Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Предметный указатель по Тании и разделу "Источники хасидизма" - К

1  2  h  А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Я 


К
Ка салко даатех (2)  предположение
Каас (3)  Гнев
Каболас несиюс (3)  принятие руководства (Любавичским движением)
Каболас ойл (33)  Принятие ига (Небесного Царства)
Каболас ол малхус шомаим (1)  принятие ига Небесного царства
Каболо (2)  Кабала
Кав (4)  Линия. "Линия" света после цимцум (первичный акт творения)
Кав hоэмцои (1)  средняя линия (даас-тиферес-йесод)
Кав а-мидо (1)  мерная линия
Кав во-хут (1)  Линия и нить
Кав гоэмцои (1)  Средняя линия
Кав мидо (1)  См кав
Кав эмцои (1)  
Кавонас а-брио (3)  Цель творения
Кавонас ацмус (1)  
Кавоно (16)  Намерение; цель. Намерение в молитве
Кавонойс (1)  намерения
Кад амлихтей лемаало улемато веледалет рухойс (1)  когда установил Царство Его Свыше и внизу и на четыре направления ветра
Кад искафйо ситро ахаро исталек йекоро дэКудшо Брих Гу бехулгу олмин (2)  Когда подавляется дурное начало, возвышается слава Вс-вышнего во всех мирах
Кад искафьо ситро охоро, исталек йекоро дэкудшо брих hу бехулhу олмин (1)  Когда подавляется ситро охоро, возвышается слава Вс-вышнего во всех мирах
Кад мати раглин бераглин (1)  когда ноги достигнут ног
Кадейш ацмехо бемутор лехо (7)  Освящай себя в разрешенном тебе
Кадеш ацмехо бемутор лехо (1)  Освящай себя в разрешенном тебе
Кадмойн (2)  Вечный. Превечный. Вечносущий
Каждый, кто занимается законами ойло, как будто принес жертву ойло (1)  
Каиф (1)  Сгибает, заставляет себя
Каиц вехойреф (2)  Служение лета и служение зимы
Каймо (1)  Стоит (арам.)
Калвуш тахлифейм вейахалойфу (1)  Как одежду, Ты переменишь их, и исчезнут они
Кало (3)  Невеста
Кало илоо (1)  Высшая невеста
Калус ройш (1)  легкомысленность
Каль вахоймер (3)  "Тем более" (один из 13 способов толкования Торы)
Каль вехомер (1)  "легкое и тяжелое". Один из тринадцати способов толкования Торы
Каль шебекалим (9)  Легкомысленный из легкомысленных
Канешер йоир киной ал гойзолов йерахейф, йифройс кнофов йикохейгу йисоэгу ал эвросой (2)  Как орел пробуждает свое гнездо, над птенцами своими парит, простирает крылья свои, берет его, несет его на своем крыле.
Каноим пойгъим бой (1)  ревнители убивают его
Каной киинейси (1)  Весьма возревновал я
Капитл (1)  глава (Тегилим)
Капоро (6)  Искупление; очищение; прощение
Кари томид вело шаких (1)  Зовет постоянно и не успокаивается
Каркафто дэло монах тфилин (1)  голова, не надевающая тфилин
Карми шели лой нотарти (2)  Своего виноградника я не устерегла,
Карнейну торум беховойд (1)  Мощь его возвысится во славе
Карсулей hа-хайойс кенегед кулон (1)  Щиколотки хайойс напротив всех них
Каспом узhовом итом (1)  Серебро их и золото их с ними
Катнус (3)  Малость. Детство. Катнус мойхин - "Малость мозгов".
Катнус мойхин (1)  малость мозгов
Каф а-кэла (2)  "Праща" - один из видов наказания грешников в аду
Каф мознаим (1)  чаша весов
Ках велой ахерес (2)  так, и не иначе
Ках йеээсэ лой (1)  Так подобает (служить) Ему
Ках но эс бинхо эс йехидхо (1)  Возьми же сына твоего, единственного твоего,
Ках эс hаматэ (1)  Возьми посох
Кахашейро коойро (1)  Тьма – как свет,
Кацав (1)  мясник
Кашемен hа-тойв ал hо-ройш, йойрейд ал hазокон, зкан Ааройн шейойрейд ал пи мидойсов (1)  Подобно (это) доброму елею на голове, стекающему на бороду, бороду Аарона, стекающему на край одежды его;
Кашья (2)  трудный вопрос
Квад пэ (1)  Тяжел устами
Квейдус (3)  тяжесть
Квиюс (2)  установление (времени для изучения Торы)
Квиюс банефеш (1)  
Квойд Кдушас Мойри вехами Адмур (2)  Мой тесть и учитель - Рабби Йосеф Ицхак Шнеерсон, шестой Любавичский Ребе
Квойд Элойким hастейр довор (1)  Слава Б-жия – таить дело
Квойдой (1)  славы его
Квосим (1)  Овцы
Кдойшим тиhйу (1)  Святы будьте;
Кдойшим тиhйу ки кодойш ани (2)  Святы будьте; ибо свят Я
Кдушо (22)  Святость
Кдушо ришойно (1)  первая святость (когда впервые вошли в Эрец Исроэл во времена Йегошуа)
Кдушо шнийо (1)  Вторая святость (возвращение в Эрец Исроэл во времена Эзры)
Кеhила (1)  Община
Кеавдо камей морэй (1)  Как раб перед господином
Кеавдо камэй морэй (1)  как раб перед господином
Кеавойсойс hоаголо хатоо (1)  И вину – как канатами тележными;
Кеавойсойс hоаголо хатос (1)  И вину – как канатами тележными;
Кебикуро битейно берейшисо роиси авойсейхем (1)  Как первый плод смоковницы в начале созревания ее увидел я отцов ваших;
Кевес (1)  ягненок
Кевикуро бетерем каиц ашер йирэ горойэ ойсо беойдо бекапой йивлоэно (1)  Как первый, до лета созревший плод, который, едва попав в руку увидевшего его, тут же бывает проглочен.
Кедейн ухдейн (1)  Так и так
Кей-л (имя) (1)  
Кей-л Гавайе вайоэр лону (2)  Всесилен Г-сподь, и Он дал нам свет
Ке-йл дейойс Гавайе (1)  Б-г – всеведущий Г-сподь
Ке-йл ойлом (2)  Б-г мира
Кейлим  Сосуды. Мн. число от кли- сосуд. см. Ойр у-кли
Кейлим дэтикун (1)  Сосуды мира тикун
Кейн (1)  Гнездо
Кейн бакойдеш хазисихо (2)  Так я созерцал Тебя в святилище
Кейн йирбу (2)  да умножатся они
Кейц а-йомин (3)  Конец дней
Кейц сом лахойшех (3)  Поставил он тьме предел
Келев (1)  Собака
Кело хошив (1)  (Все перед Ним) как ничто считается
Кемаим hапоним (1)  Как (в) воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.
Кемаим hа-поним лефоним (2)  Как (в) воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.
Кемаим hа-поним… hо-одом (5)  Как (в) воде лицо... к человеку
Кемаим гапоним лепоним (1)  Как (в) воде лицо – к лицу
Кемаим лейам мехасим (4)  Ибо полна будет земля знанием Г-спода, как полно море водами.
Кемаим поним лапоним кейн лейв hоодом леодом (1)  Как (в) воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.
Кемайон а-мисгабейр (1)  Как бьющий источник
Кеман дэовид ло амринон (1)  (Был вынужден и не сделал) - "как будто бы сделал - не говорим мы"
Кемицвойс рецойнэхо (2)  И там будем делать перед Тобой как мицвойс рцойнехо
Кен йирбу (1)  да увеличится их число
Ке-ойнэ ахар акойрэ (1)  Как отвечающий за говорящим
Кепришусо дэнафшо мин гуфо (1)  Как отделение тела от души
Керем Хабад (5)  букв. "виноградник Хабада". Работа в структурах Хабада
Керен Исроэл (1)  Мощь Израиля
Керен ойро (1)  Букв. "светлый угол"
Кери (3)  поллюция
Керохейл лифней гойзезеhо нээломо (1)  И как овца, безгласная пред стригущими ее
Кесер (27)  Корона; сфира "кесер"
Кесер кеhуно (1)  корона священничества
Кесер малхус (2)  корона царства
Кесер Тойро (1)  Корона Торы
Кесер шем тов (1)  корона доброго имени
Кесер элйон (1)  Высшая сфира кесер
Кесер элйон игу кесер малхус (1)  Высшая корона - она же корона царства
Кесер эльйон (1)  Высшая корона. Сфира кесер
Кесер эход лишнейhем (1)  Одна корона у них обоих
Кесеф (1)  Серебро
Кетапуах баацей а-йаар кейн дойди бейн а-боним (1)  Как яблоня меж лесных деревьев так любимый мой меж юношей
Кетиферес одом лошевес баис (1)  Плотник протягивает шнурок, отмечает его (дерево) резцом, отделывает его рубанками, и циркулем отмечает, и делает его по образу человека, по красоте человека, – чтобы сидеть дома!
Кетойв лейв hамелех байоин (1)  Когда хорошо стало на сердце у царя от вина
Кетойв лейв гамелех байаин (1)  Когда хорошо стало на сердце царя от вина
Кефи hороцуй (1)  желамым образом
Кехол hагоим бейс Йеhудо (1)  как все народы дом Иегуды
Кехудо шел махат (1)  как острие иглы
Кецейс hашемеш бигвуросой (1)  Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей
Кешевес hамелех Ахашверош ал кисей малхусой (1)  Когда царь Ахашвэйрош воссел на царский престол свой
Кешем шемеворех ал а-тойво… (1)  Также, как благословляет на добро…
Кешер (1)  Связь
Кешер дэатик (1)  Связь Атик с мирами. см. кутро дэатико
Кешес (1)  лук
Кешойшано бейн ахойхоим (1)  Как лилия среди колючек
Кеэрец айефо (1)  Как земля иссохшая
Ки (1)  Ибо, потому что
Ки hа-мицво hа-зойс ашер онойхи мецавхо hа-йойм (2)  Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня,
Ки hа-мицво hа-зойс ашер онойхи мецавхо hайойм, лой нифлейс hи мимхо велой рехойко hи (1)  Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не сокрыта она от тебя, и не далека она.
Ки hамицво hазойс ашер онойхи мецавхо hайойм, лой нифлейс hи мимхо велой рхойко hи (1)  Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не сокрыта она от тебя, и не далека она.
Ки hа-мицво hа-зойс лой нифлейс hи мимхо (1)  Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не сокрыта она от тебя
Ки hейм хайейну (1)  это наша жизнь
Ки hу осону велой анахну (1)  Он сотворил нас, и мы – Его,
Ки авойнойсай овру ройши (1)  Ибо грехи мои прошли (захлестнули) голову мою
Ки азо камовес аhаво (1)  Ибо сильна, как смерть, любовь
Ки ам кшей ойреф hу (1)  ибо народ жестоковыйный он
Ки ам кшей ойреф hу весолахто (1)  Ибо народ жестоковыйный он, и прости
Ки ани Гавайе ройфехо (1)  Ибо Я, Господь, — твой целитель.
Ки атем hамеат микеол hоамим (1)  Ибо вы числом меньше всех народов;
Ки атем гамеат микол гоамим (2)  Ибо вы числом меньше всех народов;
Ки ато овину (1)  Ведь Ты – отец наш,
Ки байойм hазэ йехапейр алейхем (1)  Ибо в этот день совершит искупление над вами
Ки бойалаих ойсоих (1)  Ибо супруг твой – Создатель твой, Г-сподь Ц-ваот – имя Его, и избавитель твой – Святой Йисраэйля, Б-гом всей земли назовется Он;
Ки веонон эроэ (1)  Ибо в облаке зрим буду над покрытием.
Ки весахбулойс таасэ лехо милхомо, усшуо беройв йойец (1)  Ибо обдуманно будешь вести войну свою, и помощь – в силе советника.
Ки весимхо тейцеу увешолом туволун (1)  Ибо с весельем выйдете и с миром водимы будете
Ки Гавайе эйнов мешойтетеойс бехол гоорец (1)  Ибо очи Г-спода кружат по всей земле, чтобы поддерживать преданных Ему всем сердцем. Безрассудно ты поступил на сей раз. За то отныне будут у тебя войны.
Ки га-дом гу га-нефеш (1)  Ибо кровь – это душа
Ки гейршуни hа-йойм мейhистапейах бенахалас Гашем лэймойр лейх авойд (1)  Ибо они изгнали меня ныне от приобщения к уделу Вс-вышнего, говоря: "Ступай, служи Б-гам чужим".
Ки ги хохмасхем увинасхем лээйней гоамим (3)  Ибо это ваша мудрость и понятливость ваша в глазах народов
Ки годал меойд (1)  И великим стал муж, и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великим.
Ки гоой гоо (3)  Ибо Он возгордился над гордыми
Ки двар Гашем бозо... hикорейс тикорейс... (2)  Ибо слово Господа он поругал, заповедь Его нарушил
Ки имхо гаслихо лемаан тиворей (2)  Ибо у Тебя прощение, дабы благоговели пред Тобой.
Ки имхо мкойр хаим (2)  Ибо с Тобой источник жизни
Ки йаке иш эс авдой ой эс амосой (1)  А если ударит человек своего раба или свою рабыню посохом
Ки йимоцей холол (1)  Если будет найден убитый на земле
Ки каашер гашомаим (2)  Ибо как небеса новые и земля новая, которые сотворю Я, упрочены будут предо Мной, – слово Г-спода, – так упрочено будет семя ваше и имя ваше.
Ки кеарба рухойс гашомаим пирашти эсхем (1)  Ой, ой, бегите из страны северной, – слово Г-спода, – ибо, как четыре стороны неба, рассеял Я вас, – слово Г-спода.
Ки кодойш ато (1)  Ибо народ святой ты
Ки койл башомаим увоорец (1)  Твое, Г-споди, величие и могущество, и слава, и вечность, и красота, потому что все, (что) в небесах и на земле, Твое, Г-споди; (Твое) царство, и превознесен Ты над всеми.
Ки коройв эйлэхо… лаасойсой (7)  Но близко к тебе это слово очень, чтобы устами твоими и сердцем твоим исполнять его.
Ки куло машке (1)  что вся она обводнена
Ки леках тойв носати лохем Тойроси (1)  Ибо доброе учение Я дал вам. Тору Мою
Ки леойлом хасдой (1)  Потому что навеки милость Его.
Ки лехо тихра кол берех тишова кол лошойн (1)  что Мне покорится всякое колено, поклянется всякий язык.
Ки лишуосхо кивину кол а-йойм (1)  Ибо на спасение Твое мы надеемся целый день
Ки лой босем ад ото эл hамнухо веэл hанахало (1)  Ибо вы не пришли еще на место покоя и к уделу, который Господь, Б-г твой, дает тебе.
Ки лой одом hу (3)  Ибо не человек Он
Ки лой одом hу леhинохейм (1)  Ибо не человек Он, чтобы раскаяться.
Ки лой реисем кол тмуно (1)  Ибо вы не видели никакого изображения
Ки лой сахпойц зевах воэтейно (1)  Не желаешь жертвы и принесу я
Ки менасэ Гавайе Элойкейхем эсхем (2)  Ибо испытывает Вс-вышний Б-г ваш вас
Ки миц холов йойци хэмо (1)  Ибо давление молока производит масло, и давление носа производит кровь, давление же гнева производит ссору.
Ки молъо гоорец дэйо эс Гашем кемаим лейом мехасим (3)  Ибо полна будет земля знанием Г-спода, как полно море водами.
Ки нейр мицво (1)  Ибо заповедь – светильник,
Ки нейр мицво ветойро ойр (1)  Ибо заповедь – светильник, и Тора – свет
Ки ношани Элойким (1)  Ибо дал забыть мне Б-г
Ки омарти ойлом хесед йибоне (2)  Ибо думал я: свет милостью устроен, в небесах – там утвердил Ты верность Свою.
Ки осой йаасе Гавайе лаадойни баис нээмон ки милхамойс Гавайе адойни нилхом, вероо лой симоцей бехо... вегойсо нефеш адойни цруро бицройр гахаим эс Гавайе Элойкехо (1)  Прости же вину рабы твоей, ибо непременно устроит Г-сподь господину моему дом надежный, ибо войны Г-сподни ведет господин мой, и зла нет в тебе во все дни (жизни) твоей.
Ки пону эйлай ойреф велой поним (1)  Говорят (они) дереву: "ты отец мой" и камню: "ты меня породил", ибо повернулись ко Мне затылком, а не лицом; но во время бедствия своего говорят: "встань и спаси нас!"
Ки роо Гашем (1)  Ибо увидел Господь нищету мою, ибо теперь будет любить меня муж мой.
Ки руах милфонай йаатойф (1)  Иначе изнеможет предо Мною дух
Ки сейцей ламилхомо ал ойвехо унесоной Гавайе Элойкехо бейодехо вешовисо шивйой (7)  Когда выступишь на войну против врагов твоих, и отдаст их Господь, Б-г твой, в руки тебе, и ты возьмешь их в плен;
Ки сейцей ламилхомо ал ойвехо унесоной Гашем Элойкехо бейодехо вешовисо шивйой (1)  Когда выступишь на войну на врага твоего, и отдаст его Вс-вышний, Б-г твой, в руку твою, и ты пленишь его пленника;
Ки сейцей лемилхомо ал ойвехо (1)  Когда выступишь на войну против врагов твоих
Ки сикнэ эвед иври (1)  Если купишь раба-иври
Ки сиръэ хамойр (1)  Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним.
Ки сиръэ хамойр сойнаахо ройвейц тахас масоой… азойв таазойв имой (1)  Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним.
Ки сирэй хамойр (2)  Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним.
Ки сисо эс ройш бней Исроэл (3)  Когда ты будешь пересчитывать сынов Израиля
Ки сисо эс ройш бней Исроэл лифкудейгем, веносну иш койфер нафшой  Когда будешь вести счет сынам Исраэля по их счислениям, то дадут они каждый выкуп за душу свою. см. Ки сисо эс ройш бней Исроэл
Ки систе ишто (3)  Когда отклонится жена его
Ки совой эл гоорец (1)  И будет, когда ты придешь в землю, которую Вс-вышний Б-г твой дает тебе, и ты унаследуешь ее и поселишься в ней
Ки совойу лиройс поной (1)  Когда вы приходите, чтобы предстоять Мне
Ки сорисо им Элойким ве-им аношим ватухол (1)  Ибо ты боролся с Б-жьим (ангелом) и с людьми и преодолел.
Ки сорисо им Элойким… (1)  Ибо ты боролся с Б-жьим (ангелом) и с людьми и преодолел.
Ки тирков ал сусехо маркевойсехо йешуо (1)  Воссел Ты на лошадей Своих, на колесницы Свои спасительные?
Ки фи Гавайе дибейр (1)  что изрекли уста Вс-вышнего
Ки фону эйлай ойреф велой поним (1)  Ибо повернулись ко Мне затылком, а не лицом
Ки хелек Гавайе амой, Яакойв хевел нахалосой (9)  Ибо доля (часть) Вс-вышнего народ его; Йааков - вервь Его владения.
Ки хесед хофацти велой зевах (1)  Ибо благочестия хочу Я, а не жертвоприношений
Ки хок леИсроэл гу (1)  Ибо закон это для Йисраэйля, установление от Б-га Йаакова.
Ки хофейц хесед hу (1)  Ибо любит миловать Он.
Ки цойрерим hейм лохем (1)  Ибо враждебны они вам своими кознями
Ки шемеш умогейн Гавайе Элойким (2)  Ибо солнце и щит…
Ки шешес йомим осо Гавайе эйс hашомаим веэйс hоорец (1)  Ибо шесть дней созидал Господь небо и землю, море и все, что в них, и почил Он в седьмой день. Потому благословил Господь день субботний и освятил его.
Ки шешес йомим осо Гашем эс hашомаим (1)  Ибо шесть дней созидал Господь небо
Ки эвен микир тизъак, вехапис мейэйц йаанэно (1)  Ведь камень из стены вопиет и щепка деревянная отвечает ему!
Ки эйн маасэ вехешбойн ведаас вехохмо бишеойл (1)  Ибо нет ни дела, ни замысла, ни знания, ни мудрости в преисподней
Ки эс ашер йееhав Гашем йойхиах (1)  Ибо кого любит Вс-вышний, того наказывает,
Ки яаамойд лимин эвйон легойшиа мишойфтей нафшой (1)  Ибо Он стоит по правую руку нищего, чтобы спасти [его] от судящих душу его.
Ки… бе-йуд нивро ойлом а-бо, бе-гей нивро ойлом а-зэ (1)  "Ибо в Йуд-Гей... твердыня вечная" - Буквой йуд создан будущий мир, буквой гей создан этот мир
Кибуш (3)  захват
Кивйхол (1)  Как если бы
Кивойхол (13)  Как если бы (если можно было бы так сказать о Вс-вышнем)
Кивуй (1)  Надежда, ожидание
Кивуц (3)  сжатие
Кивуц бетахлис (1)  Полное сжатие
Кидуш (1)  Освящение (субботы, праздника)
Кидуш Гашем (2)  освящение имени Вс-вышнего
Кидушин (2)  освящение (женщины в жены)
Кидшону бемицвойсов (2)  "освятил нас своими заповедями"
Килкуль (1)  Порча
Кимей цейсхо мейэрец Мицраим аръэну нифлоойс (5)  Как в дни твоего исхода из Египта явлю ему чудеса
Кинас сойфрим тарбэ хохмо (1)  Ревность (зависть) книжников увеличивает мудрость
Кинуах (1)  букв. "вытирание" (нечистоты греха)
Кинус шлухим (2)  Съезд шлухим
Киньян (3)  Приобретение
Кирвас Элойким ли тойв (1)  Близость Б-га – благо для меня
Кирвас Элойким лой тойв (1)  Близость Вс-вышнего хорошо ему (ср. посук)
Кирвас Элойким тойв (1)  Близость Б-га – благо
Киржнер (1)  Изготавливающий головные уборы
Кирув (8)  Приближение
Кирув амойр эл аницойц (1)  
Кирув левовойс (1)  приближение сердец
Кисву лохем эс hаширо hа-зойс (1)  И ныне запишите себе эту песнь
Кисей, курсайо (1)  Престол
Кифлаим летушио (3)  Вдвойне к мудрости
Кицим (1)  окончательный срок избавления
Кицурим (1)  Сокращения
Кишалон (1)  
Киюм (1)  прочное существование
Клал Исроэл (1)  общность еврейских душ. Еврейский народ
Клал кодум (1)  Древнее правило
Клаль (1)  
Клаф (2)  пергамент
Клей шорес мекадшин млейин (1)  Храмовые сосуды освящают полные
Кли  Сосуд. см. Ойр у-кли
Кли меусо (1)  испачканный сосуд
Кли рейкон (3)  Пустой сосуд
Кли херес (1)  Глиняный сосуд
Кли херес – швиросон таhаросон (1)  Глиняные сосуды - только разбиение их очищает их
Клипас ногаh  Промежуточная ступень между мирами Святости и мирами нечистоты, в которой смешаны добро и зло. см. Клипойс
Клипас нойгаh (6)  Четвертая ("прозрачная") "оболочка" (в которой есть также и добро, в отличие от трех совершенно нечистых клипойс)
Клипас плиштим (1)  Клипа Плиштим
Клипо кодмо лапэри (1)  Клипа (оболочка, скорлупа, кожура) предшествует плоду
Клипо кодмо ла-пэри (1)  Кожура предшествует плоду
Клипойс (52)  Букв. "Оболочки". Противоположность Святости
Клипот (4)  Мн. число от "клипа"
Клито (1)  внутреннее восприятие
Клойойс (1)  Почки
Клолус Исроэл (1)  общность Израиля
Клугинкер (1)  Букв. "умник". Дурное начало.
Кмой шеани нихтов ках ани никро (1)  Как Я пишусь, так Я читаюсь (в будущем мире)
Кнесес Исроэл (8)  Собрание душ Израиля. Общность еврейского народа
Кнофаим (1)  Крылья
Кнэй хохмо укнэй бино (1)  "приобрети мудрость, приобрети понимание"
Коhен (6)  Священнослужитель
Коhен годол (4)  Первосвященник
Коhенство (1)  священничество
Коhол годол йошуву hэйно (1)  Большое общество вернутся туда
Когда избрал Вс-вышний мир свой, установил в нем главы (начала) месяцев и лет, и когда избрал Якова и сынов его – установил в нем рош ходеш избавления (1)  
Кодойш (2)  Святой
Кодойш умувдол (1)  Святой (означает) отделенный
Кодош умувдол (1)  святой и отделенный. "Святой" обозначает, "отделенный"
Кодошим (2)  Жертвоприношения. Храмовая служба
Кой (1)  Так
Кой омар Гашем… эй зе сейфер крисус (2)  Где то письмо развода матери вашей, которым Я прогнал ее?
Кой соймар левейс Яакойв (1)  Так скажи дому Йаакова и возгласи сынам Исраэля:
Койах (5)  Сила
Койах hавоно (1)  способность постижения
Койах а-гвул (2)  Сила ограничения
Койах ма (7)  Сила "ма" - битуль. Хохмо. Нечто непостижимое
Койах маасов hигид леамой лосейс логем нахалас гоим (1)  Могущество дел Своих показал Он народу Своему, дав ему наследие народов.
Койах Элойки (1)  Б-жественная сила
Койвеш (1)  захватывает
Койдеш (6)  Святость
Койдеш а-кодошим (8)  Святая Святых
Койдеш элйон (1)  высшая святость
Койл (1)  голос
Койл ашер дибейр Гашем наасэ (1)  Все, что говорил Господь, исполним.
Койл гдайо (1)  Букв. "голос козлят".
Койл годойл велой йосаф (1)  Глас великий и непрерывный
Койл дойди дойфек писхи ли ахойси райоси йойноси тамоси (1)  Голос! Стучится друг мой: Отвори мне, сестра моя, подруга моя, голубка моя, чистая моя,
Койл койре бамидбор (1)  Глас призывает: в пустыне очищайте дорогу для Г-спода, ровняйте в Араве путь Б-гу нашему.
Койло хад (1)  Одно целое
Коймемиюс (1)  с высоко поднятой головой
Коймо рухнис (1)  Духовная структура в полный рост
Коймо шлеймо (4)  полный рост. Полная структура
Койройс ботейну арозим (1)  Кровли домов наших – кедры
Койфер беикор (1)  атеист
Койфер нафшой (2)  Выкуп души его
Койфрим (1)  Мн. число от койфер - отрицающий
Койхи веойцем йоди (3)  Сила моя и мощь руки моей
Койхи веойцем йоди осо ли эс а-хаиль hазэ (1)  Сила моя и мощь руки моей составили мне все это богатство.
Койхи веойцем йоди осо ли эс кол hахаиль hазэ (1)  Сила моя и мощь руки моей составили мне все это богатство.
Койхи веоцем йоди осо ли эс hахаиль hазэ (1)  Сила моя и мощь руки моей составили мне все это богатство.
Койхов (2)  Звезда
Койховим (1)  Звезды
Койхойс (1)  Силы
Койхос ацмиим (1)  сущностные силы
Койхос макифим (1)  Внешние силы души (роцон и таануг)
Койцер hамасиг (1)  краткость (разумения) постигающего
Койцим, койц (1)  Колючки; венчики над буквами в Торе
Кол hоэзрох беИсроэл  Всякий уроженец в Исраэле. см. Басуккойс тейшву шивас йомим кол гоэзрох беИсроэл йейшву басукойс
Кол hа-нешомо теhалел Йуд-hей (1)  Всякая душа (человеческая) да хвалит Г-спода
Кол hанимцоим црихин лой веhу борух hу эйной цорих лоhэм (1)  Все существующие нуждаются в нем, а Он не нуждается в них
Кол hасхолос кошойс (1)  Все начала - трудны
Кол hа-Тойро нитно лаасойс шолойм боойлом (1)  Вся Тора дана дана, чтобы установить мир в мире
Кол hоойсек батойро мейсим шолойм бепамалио шел маало увепамалио шел мато (1)  Каждый, кто занимается Торой, устанавливает мир в высших мирах и в нижних мирах
Кол а-говойаh йойсер йойред лемато йойсер (4)  Каждый более высокий, когда он опускается, он опускается очень и очень низко
Кол алоймед гилхойс ойло (1)  Каждый, изучающий законы ойло, как будто бы принес ойло
Кол амахало ашер самти бемицраим лой осим олехо (1)  Все болезни, которые Я навел на Мицраим, не наведу на тебя; ибо Я, Господь, — твой целитель.
Кол анехешолим ахарехо (1)  Как он застал тебя в пути и поразил у тебя всех ослабевших позади тебя, а ты утомлен и измучен, и не убоялся он Б-га.
Кол анойсен беаин йофо гу нойсен (4)  Каждый дающий (подарок)- с избытком дает он
Кол ацмойсай тоймарно (1)  Все кости мои скажут
Кол ацмойсай… им арухо… (1)  "Все кости мои…" если уложена во всех его 248 органах - сохранится (Тора в нем)
Кол ашер хофейц Гавайе осо (2)  Все, что угодно Г-споду, делает Он
Кол баалей hашир йойцъим бешир венимшохим бешир (1)  все обладатели ошейника выходят с ошейником и притягиваются с ошейником
Кол бонаих лимудей Гашем (1)  И все сыновья твои будут учениками Г-спода
Кол гамойсиф мойсифин лой (2)  "Каждый, кто добавляет - добавляют ему"
Кол ганикро бишми велихвойди бросив йецартив аф осисив (2)  Каждого, названного именем Моим; и во славу Мою сотворил Я его, создал Я его и сделал Я его.
Кол ганимцоим.. лой нимцеу эло меамитас гимоцой (1)  Все существующие от неба и земли и все что между ними, не существует, но только из истинности его существования
Кол гашвиин хавивин (4)  Все седьмые - любимы
Кол го-оймер эйн ли эло Тойро… (1)  Каждый, кто говорит, нет у меня ничего кроме Торы
Кол дихфин йейсей вейейхул (1)  Каждый, кто голоден, придет и будет есть
Кол дэалим говар (1)  кто сильнее - тот побеждает
Кол дэпашит маалей тфей (1)  чем проще - тем лучше
Кол Исроэл арейвим зэ базэ (4)  Все евреи ответственны друг за друга
Кол Исроэл йеш логем хейлек леойлом габо (1)  Весь Исроэл имеет долю в будущем мире
Кол йоймо вейоймо авид авидто (1)  Каждый день делает свою работу
Кол йоймо вейоймо овид авидтэй (2)  Каждый и каждый день делает свою работу
Кол йохойл (2)  всемогущий
Кол йохол (1)  Всемогущий
Кол квудо бас мелех пнимо (1)  Вся слава дочери царской – внутри
Кол койре (1)  призыв
Кол левовойс дойрейш Гашем (1)  Ибо все сердца испытует Вс-вышний
Кол ма дэвоид рахамоно летав овид (2)  Все, что делает Вс-вышний - к добру делает
Кол ма ше талмид восик осид легалойс (3)  Все, что откроет прилежный ученик, уже дано Мойше с Синая
Кол ма шеборо аКодойш борух гу беойломой лой боро эло лихвойдой (2)  Все, что создал Вс-вышний в мире, не создал, но только ради славы своей
Кол маасехо (1)  все дела твои
Кол маасехо лешем шомаим (1)  Все твои дела во имя Небес
Кол маасэхо йигйу лешем шомаим (3)  Все дела твои да будут во имя небес
Кол месаной оhаву мовес (1)  Все, ненавидящие меня, любят смерть
Кол млахтехо асуйо (1)  вся твоя работа завершена
Кол недив либой (1)  Всякий, побужденный сердцем своим
Кол нишмесо hаво каймо бидйукноо камей малко кадишо (1)  каждая душа стояла в своем образе перед Святым Царем
Кол нишмосо венишмосо hаво каймо бидйоукноо илоо камей малко кадишо (2)  Каждая и каждая душа стояла в ее образе перед Высшим Царем
Кол оймер кро (1)  Голос говорит: возглашай!
Кол роэйhем йакирум, ки hэйм зэра бейрах Гашем (1)  Все видящие их признают их, ибо они семя, которое благословил Г-сподь.
Кол талмид хохом шээйной нойтейр венойкейм… (1)  Всякий талмид хохом, который не хранит (обиду) и не мстит, как змей, - это не талмид хохом
Кол талмид хохом, шеэйной коше кебарзел - эйной талмид хохом (1)  Каждый талмид хохом, который не тверд как железо – это не талмид хохом
Кол хад ве-хад лефум шиуро дилэй, лефум май димэшаэйр бэлибэй (1)  Каждый по своему уровню, в соответствии с тем, насколько он раскрывает свое сердце
Кол хейлев леГавайе (1)  Весь тук - Господу
Кол хосид гавей хосид меикорой (1)  Каждый хасид - хасид изначально
Кол шекен (4)  Тем более
Кол шекен и каль вехоймер (2)  тем более и тем более
Коло пнимоо (1)  внутренний голос
Коло пнимоо дэло иштама (2)  внутренний голос, который не слышен
Коло пнимоо дэло иштема (4)  Внутренний голос, который не слышен
Колсо нафши (1)  Изнывает душа моя
Колу кол hакицин (1)  прошли все сроки (для прихода Мошиаха)
Колу кол га-кицин (4)  Прошли уже все сроки (для наступления геуло)
Колус hанефеш (3)  стремление души к Б-жественности, вплоть до того, что душа отделяется от тела
Колус а-нефеш (3)  стремление души к Вс-вышнему (настолько сильное, что душа может отделиться от тела)
Контрейсим (1)  Мн. число от "контрос" - комментарий
Конэ (1)  дыхательное горло
Конэ восуф комейлу (1)  И загниют реки, истощатся и пересохнут каналы Египта, тростник и камыш завянут.
Кооси мар (2)  "придет господин" (Мошиах)
Корбан симха (1)  жертвоприношение радости
Корбонойс (18)  Жертвоприношения
Корес (12)  Истребление души
Коройв Гашем ленишберей лейв (1)  Близок Вс-вышний к сокрушенным сердцем
Коройв эйлехо hадовор (1)  Но близко к тебе это слово очень
Корхо бадерех  Встретил тебя в пути. см. Ашер корхо бадерех
Косис (1)  (Масло) битое
Косис лемоойр (1)  Битое для освещения
Косув эход оймер (1)  Один посук говорит
Котойнти микол hахасодим (1)  Мал я против всех милостей и всей истины
Котойнти микол гахасодим умикол гоэмес… ки вемакли оварти эс гаЙарден газэ веато гоиси лишней маханойс (1)  Мал я против всех милостей и всей истины, что содеял Ты с рабом Твоим; ибо с моим посохом перешел я этот Йарден, а ныне стал я двумя станами.
Котойнти… (1)  Я стал мал…
Котон эйн бой даас (1)  Ребенок не обладает качеством даас
Кофац олов ругзой шел Йойсеф (1)  
Кохо яаээ Ийов (1)  Так делал Ийов
Кошал баавойни койхи (1)  Ослабела из-за греха моего сила моя
Коше лезавгом кикрияс йам суф (1)  Тяжело соединить их как рассечение моря Суф
Кри ухсив (1)  Чтение и написание (если они различны)
Крио (1)  Чтение (Торы)
Крирус (1)  холодность
Крисас брис (3)  Заключение союза
Крисойс и мисойс бейс дин (2)  Заповеди, за нарушение который наказание - корес и смерть по суду
Крисойс умисойс бейс дин (2)  Грехи, за которые полагается корес и смерть по приговору суда
Крияс Йам Суф (4)  Рассечение Красного моря
Крияс шма (12)  Чтение молитвы "шма"
Крияс Шма ал hамито (1)  чтение Шма перед сном
Крияс шма шэ-ал га-мито (3)  Чтение "шма" перед сном
Крияс Ям-Суф (1)  Рассечение моря
Крузим элйоним (1)  воззвания Свыше (которые слышит душа)
Круме своройс (1)  кривые соображения
Ксав михтав и лухойс (1)  Перо, шрифт и скрижали
Ксейфаим (1)  Плечи
Ксиво (1)  Письмо
Ксиво вахасимо тойво (1)  Хорошая запись и хорошая печать
Ксиво вахасимо тойво лешоно тойво умсуко (1)  добрая запись и добрая печать для доброго и сладкого года
Ксиль (1)  Дурак
Ксойв зойс зикоройн басейфер весим беозней Йегошуа (1)  Запиши это (для) памятования в книгу и внуши Йеhошуа
Ксойнес пасим (1)  Платье тонкорунное.
Ксувим беэцба Элойким (1)  Скрижали каменные, (на которых) начертано перстом Б-жьим.
Ксус (1)  Одежда (Раши на Шмот 21, 10)
Ктойрес (6)  Воскурение (на жертвеннике)
Ктура (1)  
Кудшо Брих hу и Шхинтэй (1)  Святой, благословен Он, и Его Шхина
Кудшо брих hу истакель беОйрайсо увро олмо (1)  Вс-вышний смотрел в Тору и (со)творил мир
Кудшо брих гу слик леэйло (1)  
Куло камей келой хошив (2)  Все перед Ним как ничто
Кулой – лейв (1)  (Собака - келев - это) одно только сердце (т.е., только одни эмоции)
Кулой закай (1)  все поколение достойно
Кулой хайов (1)  все поколение недостойно
Кулой шабос умнухо лехайей ойломим (1)  (день), который весь - суббота и отдых во имя Дающего жизнь мирам
Кулом бехохмо осисо (2)  Все мудростью сотворил Ты
Кулом йейдъу ойси (1)  Ибо все они, будут знать Меня
Кулон масъимойс веов эход лекулоно (1)  Все (души) равны, и один Отец у всех
Кулон масъимойс веов эход лехулоно (1)  Все они соответствуют друг другу и один отец у всех них
Кулону кеэход (1)  все как один
Кум лейх итом (1)  Встань, иди с ними
Кумо Гашем (1)  Встань же, Господи
Кумт ойс (1)  решено
Кур ойни (1)  Я испытал тебя в горниле страдания.
Кутиим (1)  
Кутро дэатико (1)  Связь Атик с мирами (посредством служения в месирус нефеш)
Кушьо (2)  Трудный вопрос
Кушьос (4)  Трудные вопросы
Кушья (3)  Трудный вопрос (в изучении Талмуда)
Кфар (1)  поселок, селение
Кфар Хабад (2)  Кфар Хабад
Кфирим рошу вероэйву (1)  Львы бедны и голодны, а ищущие Г-спода не испытывают недостатка ни в каком благе.
Кфиро (2)  ересь. Отрицание Б-жественности
Кфия (1)  Принуждение
Кху имохем дворим вешуву эл Гавайе (1)  Возьмите с собою слова и возвратитесь к Вс-вышнему
Кцир (1)  Сбор урожая
Кциро (1)  сбор урожая
Кшеани мевакеш эйни мевакеш кефи койхи эло кефи койхон (1)  Когда Я прошу, Я не прошу по моей силе, но по их силам
Кшей ойреф (1)  Жестоковыйный
Кшурим (1)  "Связанные". Указание на аспект Святости
Кьюhо (1)  сильный, резкий запах или вкус
Кэмп-Дэвид (1)