Ваhавей йойдеа шеhакодойш борух hу тоhойр (2) |
| И знай, что Вс-вышний - чист |
Ваад леhафоцас хасидус (1) |
| Комитет по распространению хасидизма |
Вааломойс эйн миспор |
| А девицам – числа нет. см. Шишим hэймо млохойс… Вааломойс эйн миспор |
Ваани баар… hойиси имох (3) |
| И я - невежда… я с Тобой |
Ваани бесойх hагойло (1) |
| И я среди изгнанников |
Ваани тфило (2) |
| и я - молитва |
Ваани эгйе ло неум Гавайе хоймас эйш совив улеховойд эгйе бесойхо (1) |
| И Я буду ему, – слово Г-спода, – стеной огненной вокруг, и для славы (его) буду посреди него. |
Ваани эфтах лохем кеписхой шел улом (1) |
| и Я открою вам как вход в Храм |
Ва-ару им анней шмайо (1) |
| Вот, с облаками небесными |
Ваасэй тойв |
| И делай добро. см. Асей тойв |
Ва-ашер hареойси (2) |
| И тех, на кого навел бедствие. |
Вагакимойси алейhем ройэ эход, вероо эсген, эс авди Довид (1) |
| И поставлю Я над ними пастыря одного, – и он будет пасти их, – раба Моего Давида |
Вагарикойси лохем брохо ад бли дай (2) |
| И не изолью ли на вас благословение сверх меры |
Вагашем носан хохмо лиШлоймой каашер дибер (1) |
| И Вс-вышний дал мудрость Шлоймо, как говорил ему |
Ваишмойр мишмарти, хукойсай мицвойсай весойросой (1) |
| И соблюдал остережение Мое, Мои заповеди Мои законы, и Мои Учения. |
Вайhи байойм hашмини (1) |
| И было на восьмой день |
Вайhи бимей Ахашверош (1) |
| И было во дни Ахашвэйроша |
Вайhи койл ашойфор… (1) |
| И был звук шофара |
Вайhи кол hа-шойфор hойлех ве-хозок меойд (1) |
| (И голос шофара нарастал) и окреп очень |
Вайhи ойр (1) |
| И был свет |
Вайhи эрев вайhи войкер (1) |
| И был вечер и было утро: день один. |
Вайаамойд (1) |
| И перестало (литься) масло (оливковое). |
Вайаанхо вайаривехо вайаахилхо эс hа-мон (1) |
| И смирял Он тебя, и дал тебе голодать, и питал тебя маном, чего ты не знал и не знали твои отцы, чтобы дать познать тебе, что не хлебом одним живет человек, но всем, что исходит из уст Господних, живет человек. |
Вайаас Довид шейм (1) |
| И приобрел Давид именитость |
Вайавдел аhаройн леhакдишой койдеш кодошим (2) |
| И отделен был Аарон, чтобы освятить его самым святым |
Вайагафойх Гавайе Элойкехо эс а-клоло ливрохо, ки агейвхо Гавайе Элойкехо (1) |
| И обратил Господь, Б-г твой, для тебя проклятие в благословение, ибо любит тебя Господь, Б-г твой. |
Вайагейд лой Мордехай эйс ашер короhу (1) |
| И рассказал ему Мордохай обо всем, что с ним случилось |
Вайанихейhу... леовдо улешомро (1) |
| |
Вайанихейгу беган эйден леовдо улешомро (1) |
| И поместил его в саду Эденском, возделывать его и охранять его |
Вайар Исроэл эс hайод hагдойло, ашер осо Гашем беМицраим, вайаамину баГашем (1) |
| И узрел Исраэль великую руку (великое деяние), которое совершил Вс-вышний над Мицраимом... и поверили они во Вс-вышнего |
Вайар Элойким эс гоойр ки тойв (2) |
| И увидел Вс-вышний свет, что он хорош |
Вайар Элойким эс кол ашер осо вегиней тойв меойд (2) |
| И видел Б-г все, что Он создал, и вот хорошо очень. И был вечер и было утро: день шестой. |
Вайахалом вегиней сулом (1) |
| И снилось ему: и вот лестница поставлена на землю, а вершина ее достигает небес; и вот ангелы Б-жьи восходят и нисходят по ней. |
Вайахану бирфидим веэйн маим лиштойс гоом (1) |
| И расположились они станом в Рефидим, и не было воды, (чтобы) пить народу. |
Вайашкейм Авроhом бабойкер, вайахвойш эс хамойрой (1) |
| И поднялся Авраам рано утром и оседлал своего осла |
Вайашкейм Аврогом бабойкер (1) |
| И поднялся Авраам утром |
Вайги беарбоим шоно беаштей осор хойдеш… гойиль Мойше беейр эс аТойро азойс леймойр (1) |
| И было в сороковом году, в одиннадцатом месяце, в первый (день) месяца говорил Моше сынам Исраэля, во всем, как повелел Господь ему о них |
Вайги беэцем гайойм газэ гойци Гавайе эс бней Исроэл ал цивойсом (1) |
| И было, в тот самый день вывел Господь сынов Исраэля из земли Мицраима по их воинствам. Гдава 13 |
Вайги беэцем гайойм газэ, йоцъу кол цивойс Гавайе меэрец Мицраим (1) |
| И было, по прошествии четырехсот тридцати лет, и было, в тот самый день вышли все воинства Господа из земли Мицраима. |
Вайги бишурун мелех (1) |
| |
Вайги гэонон вегахойшех вайоэр эс галайло (1) |
| И было облако и мрак, и озарял ночь |
Вайги лой цойн рабойс (1) |
| И были у него овцы многочисленные |
Вайги эрев вайги войкер (3) |
| И был вечер и было утро: |
Вайгореш эс hоодом (2) |
| И изгнал Он человека |
Вайдабейр шлойшес алофим мошол (1) |
| И изрек он три тысячи притчей |
Вайдабейр Элойким эс кол hадворим hоэйле лэймойр (1) |
| И говорил Б-г все эти речи, сказав: |
Вайдабер Элойким эл Мойше вайоймер эйлов ани Гавайе (1) |
| И говорил Вс-вышний к Мойше и сказал ему - Я - Вс-вышний |
Вайеворейх Яаков (1) |
| И привел Йосеф Йаакова, отца своего, и дал предстать ему пред Паро. И благословил Йааков Паро. |
Вайегед лехо таалумойс хохмо ки кифлаим летушио (2) |
| И возвестит тебе тайны премудрости, ибо мудрость разнообразна! |
Вайейред Гавайе ал hар Синай (4) |
| И нисшел Господь на гору Синай |
Вайейред мицроймо (2) |
| И опустился в Мицраим |
Вайейсей рошей ам, ки цидкас Гашем осо умишпотов им Исроэл (1) |
| И высмотрел начаток себе, ибо там удел законодателя сокрыт. И пришел во главе народа, праведное пред Господом совершил и суды Его с Исраэлем. |
Вайейсей рошей ом (1) |
| И пришел во главе народа |
Вайейцей Яакойв мибейр шова (1) |
| И вышел Йааков из Беер-Шевы |
Вайейшев Гавайе мелех леойлом (1) |
| Г-сподь над потопом восседал, и восседает Г-сподь царем вовек. |
Вайейшев Исрэл бешитим (1) |
| И жил Исраэль в Шитим, и стал народ блудодействовать с дочерьми Моава. |
Вайейшт мин hайаин вайишкор… (1) |
| И выпил от вина и опьянел и обнажился |
Вайемореру эс хайейhем баавойдо кошо бахоймер увалвейним увехол авойдо басодэ (1) |
| И горькою делали жизнь их тяжкой работою с глиной и с кирпичами, и всякой работою в поле |
Вайемореру эс хайейhем баавойдо кошо бехоймер увилвейним увехол авойдо басодэ (1) |
| И горькою делали жизнь их тяжкой работою с глиной и с кирпичами, и всякой работою в поле, — и вся их работа, которою их порабощали, (была) подневольным (трудом). |
Вайемореру эс хайехhем (1) |
| И горькою делали жизнь их |
Вайехерад кол hоом ашер бамахане (1) |
| И вострепетал весь народ, который в стане |
Вайиhйу аношим ашер hойу тмеим ленефеш одом, велой йохлу лаасойс эс hапосах байойм hаhу (1) |
| Но были люди, которые были нечисты от умершего и не могли совершить Песах в тот день; |
Вайиhйу шнейhем арумим... велой йисбойшошу (3) |
| И были оба они наги… и не стыдились. |
Вайивку hоом балайло hагу (1) |
| И подняла вся община голос свой и возопила, и плакал народ в ту ночь. |
Вайигаш эйлов Йегудо вайоймер би адойни (1) |
| И подступил к нему Йеhуда и сказал: О господин мой! |
Вайигаш эйлов Йегудо, вайоймер би адойни (1) |
| И подступил к нему Йеhуда и сказал: О господин мой! |
Вайигбаh либой бедархей Гашем (1) |
| И возвысилось сердце его на путях Г-сподних; к тому же искоренил он и высоты и Ашэйры в Йеудее. |
Вайигва вайомос вайеосеф эл амов (1) |
| И скончался он и приобщился к своему народу. |
Вайигйу хайей Соро мейо шоно веэсрим шоно вешева шоним, шней хайей Соро (2) |
| И была жизнь Сары: сто лет и двадцать лет и семь лет, - годы жизни Сары. |
Вайизаку... вайейда Элойким (1) |
| И возопили... и познал Б-г |
Вайизреу содойс вайитъу кромим (1) |
| И засевают они поля и насаждают виноградники |
Вайиках Койрах (1) |
| И взял (на себя) Корах, сын Ицhара, сына Кеhата, сына Леви, и Датан и Авирам, сыны Элиава, и Он, сын Пелета, сыны Реувена, |
Вайиках меавней амоком (1) |
| И взял он из камней (того) места |
Вайиках роймах бейодой (1) |
| И взял он копье в руку свою, |
Вайиках Яаков эвен вайримеhо (1) |
| И взял Йааков камень, и воздвиг он его постаментом. |
Вайикац кейошейн Гашем (1) |
| И пробудился, как ото сна, Г-сподь |
Вайикойд арцо (1) |
| И поклонился до земли, |
Вайикро шмо Рхойвойс, ки ато hирхив Адой-ной лону уфорину боорец (1) |
| И он нарек ему имя "Реховот" и сказал: Ибо ныне простор дал нам Вс-вышний, и мы размножимся на земле |
Вайикро шом бешейм Гавайе Ке-йл ойлом (1) |
| И посадил он тамариск в Беер-Шеве, и возгласил он там Имя Господа, Б-га вселенной. |
Вайикро эл Мойше (1) |
| И воззвал (Вс-вышний) к Моше |
Вайикро Элойким лоойр йойм (1) |
| И назвал Б-г свет днем, |
Вайипах (4) |
| И вдохнул в ноздри ему дыхание жизни |
Вайипах беапов нишмас хаим (2) |
| И вдохнул в ноздри ему дыхание жизни, и стал человек живым существом |
Вайиръу кол hоэйдо ки гова Аhаройн, вайивку эс Аhаройн шлойшим йойм кол Исроэл (1) |
| И увидели они, вся община, что скончался Аарон, и оплакивали они Аарона тридцать дней, весь дом Исраэля. |
Вайис'ацейв эл либой (1) |
| И решил Господь на иное о том, что создал человека на земле, и огорчился Он в сердце Своем. |
Вайисгойр Гашем баадой (1) |
| И затворил Б-г за ним |
Вайисем бооройн (1) |
| И положили его в саркофаг в Мицранме. |
Вайисоу, вайги хитас гоЭлойким ал гэорим (1) |
| И отправились они в путь. И был ужас Б-жий на городах |
Вайисэм бооройн бэМицроим (1) |
| И положили его в саркофаг в Мицранме. |
Вайитен эл Мойше кехалойсой (1) |
| И дал Он Моше, когда кончил говорить с ним на горе Синай, две скрижали свидетельства, скрижали каменные, (на которых) начертано перстом Б-жьим. |
Вайиткабцу эйлов кол иш моцойк, ве-хол ашер лой нойшэ, ве-хол иш мар нефеш, вайеhи алейhем лесор, вайиhйу кеарба меойс иш (1) |
| И собрались к нему все угнетенные, и все теснимые заимодавцем, и все, недовольные, и стал он их предводителем; и было с ним около четырехсот человек. |
Вайифройц гоиш меойд меойд (1) |
| И распространился муж весьма, весьма |
Вайихан Исроэл (1) |
| И станом стоял там Исраэль |
Вайихтойв Мойше (1) |
| И записал Моше |
Вайихтойв Мойше эс мойцеейhем лемасаейhем (1) |
| И записал Моше их выступления в их переходы |
Вайицер Гашем Элойким эс hоодом офор мин hо-адомо (1) |
| И сформировал Вс-вышний Б-г человека - прах с земли |
Вайицер… эс гоодом офор мин гоадомо (1) |
| И сформировал Господь Б-г человека - прах с земли |
Вайиша Гавайе эл Гевел (1) |
| И повернулся Вс-вышний к Гевелю |
Вайишак Яакойв… вайевк (2) |
| И поцеловал Йааков Рахель… и заплакал |
Вайишах одом вайишпол иш (1) |
| И поникнет человек, и унижен будет муж, |
Вайишлах Йегошуа.. шней мераглей хереш (1) |
| И послал Йеошуа, сын Нуна, из Шиттима двух мужей-соглядатаев тайно |
Вайишмеу эс койл Гавайе Элойким мисгалейх багон (1) |
| И услышали голос Гавайе Элойким, проходивший по саду в сторону дня |
Вайкав лаасойс ановим (1) |
| И надеялся Он получить виноград |
Вайникейгу дваш мисэла вешемен михалмиш цур (1) |
| И Он возведет его на высоты земли, и он будет есть урожай полей; и будет питать его медом из камня и елеем из кремневой скалы, |
Вайоал (1) |
| И поднимает. |
Вайоал (1) |
| (Г-сподь, Б-г его, с ним), и да взойдет он! |
Вайовой эйлов михтов меЭлиогу hанови (1) |
| И пришло к нему письмо от Эйлийау пророка |
Вайовой Яакойв шолейм (1) |
| И пришел Яаков цельным |
Вайойвду митойх hакоhол (1) |
| И пропали они из среды общины |
Вайоймер hомон белибой (1) |
| И сказал Эсав в сердце своем: |
Вайоймер Гашем солахти кидворехо (1) |
| И сказал Вс-вышний: Я простил, по слову твоему. |
Вайоймер Гашем эл либой (1) |
| И сказал Господь в сердце Своем: |
Вайоймер Гашем эл Мойше, веовиhо йоройк йорак бефонеhо, hалой сиколейм шивас йомим, тисогейр шивас йомим (1) |
| И сказал Господь Моше: Если бы ее отец плюнул ей в лицо, разве она не пребывала бы в позоре своем семь дней? Заключена пусть будет семь дней вне стана, а затем будет принята (вновь). |
Вайоймер Довид эл либой (1) |
| И сказал Давид в сердце своем |
Вайоймер лехи шаали лох кейлим мин ахуц... келйим рейким ал тамъити (1) |
| И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне; сосудов порожних (набери) немало |
Вайоймер эйлеhо Элиша... ма йеш лох бабоис (1) |
| И сказал ей Элиша ... Скажи мне, что есть у тебя в доме? |
Вайоймер Эйсов белибой (1) |
| И сказал Эсав в сердце своем |
Вайойрегу Гавайе эйц вайимтеку гамоим (1) |
| И указал ему Господь дерево, и он бросил (дерево) в воду, и вода стала пресною |
Вайойциейну Гашем Элойкейну мишом (1) |
| И вывел нас Вс-вышний Б-г наш оттуда |
Вайойшев шом реейвим вайхойнену ир мойшов (1) |
| И поселяет Он там голодных, и строят они город населенный. |
Вайоком би кихши, бефонай йаанэ (1) |
| Подтверждает (это) изможденность моя, в лице моем свидетельство (тому). |
Вайоком билом бабойкер вайхвойш эс асойной (1) |
| И поднялся Бил'ам утром, и оседлал он ослицу свою, |
Вайорах Гавайе эс рейах анихойах (1) |
| И воспринял Господь благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: Не буду более проклинать вновь землю из-за человека, ведь побуждение сердца человеческого худо с юности его, и не буду более вновь поражать все живое, как я сделал. |
Вайорах Гашем эс рейах (1) |
| И воспринял Вс-вышний благоухание |
Вайорах Гашем эс рейах hанихойах (1) |
| И воспринял Господь благоухание, |
Вайорем керен леамой (1) |
| И возвысил Он рог народа Своего |
Вайориу кол бней Элойким (1) |
| И радостных кликах всех сынов Б-жьих |
Вайосем Даниэль ал либой (1) |
| И решил Даниэйл в сердце своем |
Вайошев Мойше эс диврей гоом эл Гашем (1) |
| И передал Моше речи народа Господу. |
Вайрапей эс мизбах Гавайе гегорус (1) |
| И сказал Эйлийау всем людям: подойдите ко мне. И все люди подошли к нему. И он восстановил разрушенный жертвенник Г-сподень. |
Вайхал Элойким байойм гашвии (1) |
| И завершил Б-г на седьмой день |
Вайхи Яакойв (1) |
| И жил Яакойв |
Вайхулу гашомаим вегоорец вехол цвоом (2) |
| И завершены были небеса и земля, и все их воинство. |
Вайцавейм эл паръой (1) |
| И дал им повеление (о сынах Исраэля и) о Паро |
Вайшалхейhу Гашем Элойким миган Эйден… (1) |
| И выслал его Вс-вышний из Ган Эйден, обрабатывать землю, из которой он взят был |
Вамех кулом цадиким (3) |
| И народ твой, все праведники |
Ванаhафох гу (1) |
| В двенадцатый месяц, то есть в месяц Адар, в тринадцатый день его, когда наступило время исполниться повелению царя и указу его, в день, когда враги Йеудеев надеялись одолеть их, а обернулось оно так, что сами Йеудеи одолели недругов своих, |
Ваойймер Йойносон леДовид - мохор хойдеш, венифкадто ки йипокейд мойшовехо (1) |
| И сказал ему Йонатан: завтра (начало нового месяца), и о тебе спросят, ибо незанятым будет место твое. |
Ватазрейни хоиль (1) |
| Ты препоясывал меня силою |
Ватанах а-тейво бахойдеш а-швии (1) |
| И остановился ковчег в седьмом месяце |
Ватейлед эс тевах (1) |
| И родила она Теваха |
Ватейре hоишо ки тойв hоэйц лемаахол вехи тааво hу (1) |
| И увидела жена, что хорошо дерево для еды и что оно вожделенно |
Ватеканей Рохейл баахойсо (1) |
| Позавидовала Рахель сестре своей. |
Ватехи руах Яаков авиhем (1) |
| И ожил дух Йаакова, их отца. |
Ватигзойр оймер вайоком лох (1) |
| И что исполнить решишь, то сбудется у тебя |
Ватикро эс шейм Гавайе hадойвер эйлэго (1) |
| И возгласила она Имя Господа, говорившего ей, |
Ватисхок лейойм ахаройн (1) |
| И смеется она над грядущим днем. |
Ватламдейну Гавайе Элойкейну леhисвадойс лефонехо… лемаан нехдал меойшек йодейну (1) |
| и Ты научил нас Вс-вышний, Б-г наш, исповедоваться перед Тобой... ради того, чтобы прекратили мы от грабежа руки наши" |
Ватоймер эйн лешифхосех... ки им асух шомен (1) |
| И она сказала: нет у рабы твоей в доме ничего, кроме посудины с маслом (оливковым). |
Ватоки hо-орец эс йойшвеhо (1) |
| И исторгла земля обитателей своих. |
Ватомос Рохэйл (1) |
| И умерла Рахель |
Ватэрэ ойсой ки тойв гу (1) |
| И увидела по нем, что он хорош |
Веhакловим азэй нефеш (1) |
| И псы эти дерзкие, |
Веhанойше бо локахас шней йелодай лой леаводим (1) |
| А (теперь) пришел заимодавец взять обоих моих детей себе в рабы. |
Веhарихой бейирас Гавайе (1) |
| И исполнит Он его духом боязни перед Вс-вышним: и не по взгляду глаз своих будет он судить, и не по слуху ушей своих будет он решать дела, |
Веhахай йитенэл либой (1) |
| И живой пусть обратит свое сердце. |
Веhахайойс роцой вошойв (2) |
| И живые существа эти двигались вперед и назад |
Веhахорош веhамасгейр элеф (1) |
| Ремесленников и кузнецов – тысячу |
Веhахохмо меаин тимоцей (2) |
| Но где находится ум |
Веhевейсо эл тойх бейсехо… увохсо (1) |
| То приведи ее в свой дом... и пусть оплакивает... |
Веhейн лой - лой hифсид (1) |
| И если нет - он не потерял (награду за исполнение заповеди любви к ближнему) |
Ве-hиней Гашем ницов олов умлой хол hо-орец квойдой умабит олов увойхен клойос волейв им ойвдой короуй (1) |
| И вот, Вс-вышний стоит над ним, и полна вся земля славы Его, и смотрит на него и исследует почки и сердце, служит ли он Ему как нужно |
Ве-hиней Ривко йойцейс (1) |
| И вот Ривка выходит |
Веhисвадо олов эс кол авойнос бней Исроэл веэс кол пишъейhем ле-хол хатойсом (2) |
| И исповедается над ним во всех провинах сынов Исраэля и во всех их преступлениях, что до всех их грехов (неумышленных) |
Веhисваду эс хатосом (1) |
| И исповедуют грех свой |
Веhисваду эс хатосом ашер осу (1) |
| Пусть признают грех свой, который совершили, |
Веhискадиштем виhйисем кдойшим (1) |
| И освятите себя, и будьте святы |
Веhифло Гавайе (2) |
| И различие сделает Г-сподь |
Веhишко эс нахал ашитим (1) |
| И будет в тот день, горы источат вино, а холмы истекут молоком, и по всем руслам Йеудеи заструится вода, я забьет источник из дома Г-сподня, и напоит долину Шиттим. |
Веhиштахаву ла-Гашем беhар hа-койдеш бирушолоим (2) |
| И будут они поклоняться Г-споду на горе святой в Йерушалаиме. |
Веhогисо бой йоймом волойло (2) |
| И размышляй о ней днем и ночью |
Ве-hо-иш Мойше онов меойд микол hо-одом ашер ал пней hо-адомо (7) |
| А муж Моше смирен чрезвычайно, больше всех людей, которые на земле. |
Веhоиш Мойше онов меойд микол hоодом ашер ал пней hо-адомо (2) |
| А муж Моше смирен чрезвычайно, больше всех людей, которые на земле |
Веhойиси ани увни шлоймо хатоим (2) |
| И может случиться, что, когда почиет господин мой царь с отцами своими, то я и сын мой Шеломо будем считаться преступниками. |
Веhойиси шофейл беэйной (1) |
| И стану еще ничтожнее в глазах своих |
Веhойо hамоком ашер йивхар Гавайе Элойкейхем бой лешакейн шмой шом, шомо товиу… (1) |
| И будет: место, которое изберет Господь, Б-г ваш, чтобы там пребывать Его Имени, — туда приносите все, что я заповедую вам: ваши всесожжения и ваши жертвы, ваши десятины и возношение вашей руки, и все избранное обетований ваших, что обетуете Господу. |
Веhойо байойм hаhу йитока` бешойфор годойл (2) |
| И будет в тот день: вострубят в великий шофар, и придут пропавшие в земле Ашшурской и заброшенные в землю Египетскую, и будут они поклоняться Г-споду на горе святой в Йерушалаиме. |
Веhойо байойм hаhу, йахбойт Гавайе мишибойлес hаноhор ад нахал Мицраим, веатем телукту ле-эход эход бней Исроэл (1) |
| И будет в тот день: обивать будет Г-сподь (плоды Свои) от потока реки (Перат) до реки Египетской, и вы собраны будете по одному, сыны Йисраэйля. |
Веhойо ганишор беЦиойн… кодойш йеоймер лой (1) |
| И будет, кто останется в Цийоне и тот, кто уцелеет в Йерушалаиме, тот назван будет святым |
Веhойо им шомойа тишмеу (1) |
| И будет, если внимать будете заповедям Моим, которые Я заповедую вам сегодня, чтобы любить Господа, Б-га вашего, и служить Ему всем сердцем вашим и всей вашей душой, |
Веhойо леэйс эрев йиhйе ойр (1) |
| И будет к вечеру: будет свет. |
Веhойо терем йикреу ваани ээне (1) |
| И будет: прежде, чем воззовут они, Я отвечу, |
Веhойо экев тишмеун (1) |
| И будет: за то, что будете слушать |
Веhойсо лаГавайе hамлухо (1) |
| И будет Вс-вышнему – царство |
Веhойсо леГавайе а-млухо |
| И будет Господу – царство.. см. Веолу мойшиим бегар Цийон лишпойт эс гар Эйсов вегойсо лаГавайе га-млухо |
Веhойсо лехо леишо (1) |
| И будет она тебе женой. |
Веhойу гоатуфим леЛовон, веhакшурим леЯакойв (1) |
| И были поздние Лавану, а ранние Йаакову. |
Веhойу эйнай велиби шом кол hа-йомим (1) |
| И будут очи Мои и сердце Мое там все дни |
Веhойу эйнехо ройойс эс мойрехо (1) |
| И очи твои будут видеть учителя твоего. |
Веhойцейси эсхем митахас сивлойс Мицраим (1) |
| И Я выведу вас из-под тягот Мицраима |
Веhолахто бидрохов (3) |
| И ходить будешь Его путями. |
Веhолху гоим леойрех (1) |
| И будут ходить народы при свете твоем |
Веhоодом йода (2) |
| И Адам познал Хаву |
Веhоодом йода эс хаво иштой (1) |
| И человек познал Хаву, свою жену |
Веhоруах тошув Эл hоЭлойким ашер несоно (9) |
| А дух возвратится к Б-гу, который дал его. |
Веhо-руах тошув эл hоЭлойким ашер несоно (5) |
| А дух возвратится к Б-гу, Который дал его |
Ве-hу йейашейр ойрхойсехо (1) |
| И Он выпрямит стези твои. |
Веавадтем эс Гавайе Элойкейхем (1) |
| И служите Вс-вышнему |
Веаир пере одом йиволейд (6) |
| Но (подобным) дикому ослу рождается человек |
Ве-ал гоорец тишан (1) |
| И на земле спи |
Ве-ал дмус hакисей дмус кемаръэ одом (1) |
| И над образом этого престола – образ, подобный человеку |
Веал дмус акисей дмус кемаръэ годом (3) |
| И над образом этого престола – образ, подобный человеку |
Веасойсем решоим, ки йиhйу эйфер тахас капойс раглейхем (1) |
| И будете топтать грешников, ибо станут они пеплом под ступнями ног ваших |
Веат эйром воэйрйо (1) |
| Десятитысячекратность, как растению полевому, даровал Я тебе. И выросла ты, и стала большая, и явилась в драгоценных украшениях – груди достигли совершенства, и волосы твои отрасли, но ты (была) нага и непокрыта. |
Веатем hадвейким баГашем Элойкейхем (1) |
| А вы, держащиеся Господа, Б-га вашего |
Веатем hарей Исроэл анпехем титну уфирьехем тисоу леами Исроэл (1) |
| А вы, горы Йисраэйля, ветви свои дадите и плоды свои вознесете народу Моему, Йисраэйлю |
Веатем телукту лээход эход бней Исроэл (2) |
| И вы собраны будете по одному, сыны Йисраэйля |
Веатем тиhйу ли мамлехес койhаним вегой кодойш (4) |
| И вы будете Мне царством служителей святому и святым народом. |
Веато hакрэйв эйлехо (1) |
| И ты приблизь к себе |
Веато ал тиро авди Яакойв (2) |
| И ты не бойся, раб Мой Йааков |
Веато гоиси лишней маханойс (1) |
| А ныне стал я двумя станами |
Веато Исроэл шма эл hахуким (2) |
| И ныне, Исраэль, слушай законы |
Веато кху ли менагейн (1) |
| А теперь приведите ко мне музыканта |
Веато ма Гавайе Элойкехо шойел меимхо, ки им лейиро эс Гашем Элойкехо (1) |
| И ныне, Исраэль, что Вс-вышний, Б-г твой, спрашивает с тебя? Только бояться Вс-вышнего, Б-га твоего |
Веато ма Гавайе Элойкехо шойэл мейимхо… ки им лейиро… (3) |
| И ныне, Исраэль, что Господь, Б-г твой, спрашивает с тебя |
Веато мехайе эс кулом (2) |
| И Ты даешь им всем жизнь |
Веато мехайе… не читай мехайе, а мегаве (1) |
| И ты даешь жизнь… не читай "даешь жизнь", а "творишь" |
Веато нефахто би (1) |
| И Ты вдохнул ее в меня |
Веато ойейф вейогеа (1) |
| Как он застал тебя в пути и поразил у тебя всех ослабевших позади тебя, а ты утомлен и измучен, и не убоялся он Б-га. |
Веато тецавэ эс бней Исроэл вейикху эйлэхо шемен заис зох косис ломоойр легаалойс нейр томид (1) |
| И прикажи ты сынам Израиля, и они доставят тебе чистое оливковое масло, выжатое [вручную] из маслин, для освещения - чтобы зажигать светильник, [горящий] постоянно"[ |
Веатэм а-двейким… хаим кулхем гайойм (8) |
| А вы, верные Б-гу, Всесильному вашему, живы вы все ныне |
Веафилу кол hоойлом кулой оймрим лехо цадик ато hейей беэйнехо керошо (1) |
| И даже если весь мир говорит тебе, что ты праведник, будь в своих глазах как грешник. |
Веах эс димхем ленафшойсехем эдройш (1) |
| Но только за вашу кровь; за души ваши взыщу |
Веахар кейн товой эйлеhо увеалто веhойсо лехо леишо (1) |
| А после того можешь войти к ней и совокупиться с нею, и будет она тебе женой |
Веацио шеол hинеко (1) |
| Опущусь ли в преисподнюю – вот Ты! |
Вегабойр рейк эйн бой моим (1) |
| И взяли они его и бросили его в яму, а яма пуста, нет в ней воды. |
ВеГавайе имой (1) |
| И преуспевал Давид во всех делах своих, и Г-сподь был с ним. |
ВеГавайе покад эс Соро (1) |
| И Господь помянул Сару, как сказал, и сделал Господь для Сары, как говорил. |
ВеГавайе Элойким эмес (1) |
| А Г-сподь Б-г есть истина, Он Б-г живой и Царь вечный; от гнева Его содрогается земля, и не могут снести народы ярости Его. |
Вегам нецах Исроэл лой йешакер велой йинохейм, ки лоой одом гу легинохейм (5) |
| А Сильный (др. перевод: вечный) Исраэйля не солжет и не раскается |
Вегам рошо лейойм роо (1) |
| А нечестивого (блюдет) на день бедствия. |
Веганефеш hашейнис беисроэл hи хейлек Элойка мимаал мамош (1) |
| Вторая душа в нем - это часть Б-га свыше буквально |
Вегасиройси эс лев гоэвен мибсархем веносати лохем эс лев босор (1) |
| И извлеку Я из плоти их сердце каменное, и дам Я им сердце из плоти, |
Вегилхо эс ройшо веоссо эс ципорнеhо (1) |
| И пусть обреет она свою голову и отпустит ногти свои |
Вегойо Гавайе лемелех ... Гавайе эход ушмой эход (1) |
| И будет Вс-вышний царем… Вс-вышний один и имя его одно |
Вегойо ки совой эл гоорец ашер Гавайе Элойкехо нойсен лох… (3) |
| И будет: когда придешь на землю, которую Господь, Б-г твой, дает тебе |
Вегойсо нефеш адойни цруро бицройр гахаим эс Гавайе Элойкехо (1) |
| И (хотя) поднялся человек преследовать тебя и искать души твоей, да будет однако душа господина моего завязана в узле жизни у Г-спода, Б-га твоего; а души врагов твоих выбросит Он, как из пращи. |
Вегойу левосор эход (1) |
| Потому покинет муж своего отца и свою мать, и прильнет он к жене своей, и станут они плотью единой. |
Вегойу млохим умонаих весоройсегем мейникойсоих (1) |
| И будут цари воспитателями твоими, и царицы их – кормилицами твоими, лицом до земли кланяться будут тебе, и прах ног твоих лизать будут, и узнаешь, что Я – Г-сподь, (так) что не устыдятся уповающие ш Меня. |
Вегоодом йода (1) |
| И человек познал Хаву, свою жену; и она зачала и родила Каина. И сказала она: Обрела я мужа с Господом. |
Вегор зеев им кевес (1) |
| И волк будет жить (рядом) с агнцем |
ВегоЭлойким ино лэйодой (1) |
| Вс-вышний привел в руку его |
ВегоЭлойким нисо эс Аврогом (1) |
| И Вс-вышний испытал Авраама |
Вегу рахум йехапейр овойн (1) |
| А Он, милостивый, прошает грех и не губит, и много (раз) отвращал гнев Свой и не пробуждал всей ярости Своей. |
Ведибарто бом (1) |
| И говори о них |
Ведибарто бом - велой бидворим бтейлим (1) |
| "И говори в них" - а не в пустых словах" |
Ведибейр Гашем эл Мойше поним эл поним (2) |
| И говорил Вс-вышний к Моше лицом к лицу |
ВеДовид hигдиль (1) |
| Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны (камня Азэля), и пал лицом на землю, и поклонился трижды; и целовали они друг друга, и плакали друг с другом, но Давид плакал сильнее. |
Ведовид авди носи логем леойлом (1) |
| И Давид, слуга Мой, – князь их вовеки. |
Ведойди ли |
| И друг мой - мне. см. Ани ледойди ведойди ли горойэ башойшаним |
Везойс а-Тойро, ашер сом Мойше (2) |
| И вот учение, которое положил Моше |
Везоракти алейхем маим тhойрим утhартем, микол тумойсейхем умикол гилулейхем (1) |
| И окроплю вас водою чистою, и очиститесь вы от всей скверны вашей; и от всех идолов ваших очищу вас. |
Везорати эс бейс Исроэл… зэра одом везэра бhеймо (1) |
| И Я посею дом Израиля… семя человеческое и семя животное |
Везохарто эс Гашем Элойкехо ки hу hанойсейн лехо койах лаасойс хоиль (1) |
| И помни Господа, Б-га твоего, ибо Он дает тебе силу составить богатство |
Везэ лехо hоойс... беhойциахо эс hоом миМицраим таавдун эс hоЭлойким ал hоhор газе (1) |
| И сказал Он: Ведь Я буду с тобой, а это тебе знак, что Я послал тебя: когда выведешь народ из Мицраима, служить будете Б-гу на этой горе. |
Везэ лехо гоойс... беhойциахо эс hоом миМицраим таавдун эс hоЭлойким ал hоhор hазэ (1) |
| А это тебе знак, что Я послал тебя: когда выведешь народ из Мицраима, служить будете Б-гу на этой горе. |
Веиковдо (1) |
| Поднимитесь на гору, и принесите дерево, и стройте дом (храм), и Я буду благоволить к нему и прославлюсь, – сказал Г-сподь. |
Веимхо лой хофацти (2) |
| А с Тобой не хочу (ничего) |
Веишо ахас мибней анвиим цоако эл Элиша (1) |
| Одна женщина из жен сынов (учеников) пророков с воплем говорила Элише |
Веишру эсхем кол га гоим ки тигйу атем эрец хефец омар Гашем Цво-ойс (1) |
| И скажут все народы, что счастливы вы, ибо будете страной вожделенной, сказал Г-сподь Ц-ваот. |
Вейейда кол поул ки ато пеалтой (1) |
| "И пусть знает каждый созданный, что Ты создал его" |
Вейикху ли (1) |
| И пусть возьмут Мне |
Вейитейн лехо hоЭлойким митал hашомаим умишманей hо-орец (1) |
| И даст же тебе Б-г от росы небесной и от туков земных, и обилие хлеба и вина. |
Вейодато hа-йойм ваhашивойсо эл левовехо (2) |
| Знай же ныне и возложи на сердце твое, что Господь есть Б-г |
Вейодато гайойм… эйн ойд (3) |
| Знай же ныне… нет более. |
Вейодато… ки Гавайе hу hоЭлойким (1) |
| Знай же ныне и возложи на сердце твое, что Гавайе - он Элойким |
Вейодъу hагоим ки ани Гавайе мекадейш эс Йисроэйл (1) |
| И узнают народы, что Я – Г-сподь, освящающий Йисраэйля |
Вейосеф... гу гамашбир лехол ам гоорец (2) |
| А Йосеф - правитель над той землей, он же продает всему народу земли |
Вейосфу ановим баГашем симхо (2) |
| И (обретут) смиренные еще больше радости в Г-споде |
Вейоцакт ал hакейлим hоэйле (1) |
| И наливай во все эти сосуды |
Вейоцо мибейсой веhолхо веhойсо леиш ахейр (1) |
| И выйдет она из дома его, и пойдет, и станет женой другого; |
Вейоцъо веhойсо (1) |
| и выйдет (из дома его и пойдет), и станет (женой другого) |
Вейошву ал hоорец… hэймо увнейhем увней внейhем ад ойлом (1) |
| Будут обитать на земле, которую дал Я слуге Моему Йаакову, в которой обитали отцы ваши, и будут обитать на ней – они и дети их, и дети детей их вовеки |
Ве-кад ант тисталек… кегуфо бело нишмосо (1) |
| И когда ты уходишь… как тело без души (Посах Элиягу) |
Векол кровай эс шейм кодшой (1) |
| (Псалом) Давида. Благослови, душа моя, Г-спода. и все нутро мое – имя святое Его. |
Ве-ком (1) |
| Ибо семь раз упадет праведный, но встанет |
Векоросо лешабос ойнег (1) |
| И установишь субботу для наслаждения |
Векулей hай веулай йитен Гашем белейв ахейhем кемаим hапоним… (1) |
| И быть может, даст Вс-вышний в сердцах их братьев, как в воде отражается лицо... |
Велиби холол бекирби (1) |
| И сердце мое пусто во мне. |
Велой зохар сар амашким эс Йойсеф вайишкохейгу (1) |
| И не вспомнил старший над виночерпиями Йосефа, и забыл он его. |
Велой йигйе кекойрах вехаадосой (1) |
| В память (это) сынам Исраэля, чтобы не приступал посторонний, который не из потомства Аарона, воскурить курение пред Господом, и (чтобы) не стал он как Корах и как его община, — как говорил Господь через Моше о нем. |
Велой йиконэйф ойд мойрэхо (2) |
| И не будет более скрываться учитель твой |
Велой йимас лвав эхов килвовой (1) |
| И будут еще говорить смотрители народу, и скажут: Кто боязлив и робок сердцем, пусть пойдет и возвратится домой, и не расслабит сердце братьев своих, как свое сердце. |
Велой йитомеу ойд бегилулейhем увешикуцейhем увехол пишъейhем, веhойу ли леом, ваани эhйе лоhем лЭйлоким (1) |
| И не осквернятся впредь идолами своими, и гнусностями своими, и всякими преступлениями своими, и спасу (выведу) их из всех поселений их, где грешили они. И очищу их, и будут Мне народом, а Я буду им Б-гом. |
Велой йомус венофал шемишков (1) |
| А тот не умрет, но сляжет; |
Велой моцоси легуф тойв эло шсико (1) |
| И я не нашел для себя ничего лучше, чем молчание |
Велой мээйвер лайом hи (1) |
| И не за морем она |
Велой сисо олов хэйт (1) |
| И не понеси за него греха. |
Велой сойну иш эс охив (1) |
| И не обижайте друг друга; |
Велой сосуру ахарей левавхем веахарей эйнейхем, ашер атем зойним (1) |
| Не высматривали вослед сердцу вашему и глазам вашим, за которыми вы блудно следуете |
Велокахти эсхем ли леом (1) |
| И возьму вас Мне народом |
Велораш эйн койл (1) |
| А у бедного не было ничего, кроме одной маленькой овечки, которую он купил и выкормил; и она выросла у него вместе с его детьми; один кусок хлеба она с ним ела и из чаши его пила, и на груди его спала, и была для него, как дочь. |
Венаке (2) |
| И очищает |
Венафши кеофор лакойл тиhйе (1) |
| пусть моя душа будет как прах перед всеми |
Венафши кеофор лакойл тигйе псах либи бесойросехо (2) |
| И душа моя как прах будет перед всем, открой сердце мое в Торе Твоей |
Венафшой кшуро бенафшой (1) |
| А его душа привязана к душе его |
Венафшой олов теэвал (1) |
| И душа его о нем печалится. |
Венахну ма (5) |
| Мы же, что (есть мы) |
Венефеш ки сэхто (1) |
| И если кто-либо согрешит |
Венигло Квойд Гавайе (1) |
| И раскроется слава Вс-вышнего |
Венигло квойд Гавайе вероу кол босор йахдов (7) |
| И раскроется слава Вс-вышнего, и увидит всякая плоть разом, что уста Вс-вышнего говорили |
Венизрео зора (1) |
| Семенем оплодотворится. |
Веникдашти бесойх бней Исроэл (1) |
| И освящусь среди сынов Израиля |
Венирцо лой (3) |
| И благосклонно будет принято для него, |
Венирцо лой лехапейр олов (1) |
| И благосклонно будет принято для него, чтобы искупить его. |
Венисба лехем вениhйе тойвим (1) |
| насытимся хлебом и будем благоденствовать |
Венифкадто (1) |
| |
Венифлину ани веамхо (1) |
| И отличены будем мы, я и Твой народ, |
Венифроин мин hоодом мидаатой вешелой мидаатой (1) |
| И наказывают человека с его согласия и без его согласия |
Венишмарто микол довор ро (1) |
| Берегись всего дурного. |
Веноhор йехерав вейовеш (1) |
| И река пересохнет и станет сухой. |
Веноhор йойцей меЭйден леhашкойс эс hагон (4) |
| И река выходит из Эйден, чтобы напоить сад |
Венойгаh лой совив (1) |
| И сияние вокруг него |
Венойзлим мин hалевонойн (1) |
| (Вод), текущих с Леванона. |
Венойкейв шейм Гавайе (1) |
| А произнесший (при этом) имя Господа смерти предан будет |
Венойцер (1) |
| И хранящий (милость) |
Ве-носан лехо рахамим верихамхо (1) |
| И дал тебе милосердие, и сжалился над тобою |
Веносати бохем руах вихйисем (1) |
| И дам вам жилы, и взращу на вас плоть, и покрою вас кожей, и введу в вас дыхание (жизни), и оживете и узнаете, что Я – Г-сподь. |
Веносати гишмейхем (1) |
| Я дам ваши дожди |
Веносати гишмейхем беитом (5) |
| Я дам ваши дожди в свое время |
Веносати лехо магалахим бейн гооймдим гоэйлэ (2) |
| Так сказал Г-сподь Ц-ваот: если путями Моими ходить будешь и если исполнять будешь службу Мою, а также судить будешь ты Дом Мой, а также стеречь дворы Мои, то и Я дам тебе ходить между стоящими этими. |
Веносати шолойм боорец (2) |
| И дам мир на земле |
Веносати шолом боорец (1) |
| И дам мир на земле |
Веносати эйсев (1) |
| И дам Я траву |
Веносато леамосех зэра аношим (1) |
| И дашь рабе Твоей дитя мужского пола |
Веносато ойсой ал авойдас ойhел моэд (2) |
| И дай их на работу в Огел Моэд |
Венохо олов руах Гашем... руах даас вейирас Гашем (1) |
| И снизойдет на него дух Вс-вышнего, дух мудрости и понимания, дух совета и силы, дух знания и боязни Вс-вышнего. |
Веоhавто лереахо комойхо (11) |
| Люби ближнего своего как самого себя |
Веоhавто эс Гавайе Элойкехо бехол левовхо увехол нафшехо увехол меойдехо (34) |
| И люби Господа, Б-га твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем достоянием твоим. |
Веовад hалеви hу (1) |
| Леви, он совершать будет служение |
Веоварти беэрец Мицйарим ани Гашем (1) |
| И пройду Я по земле Мицраима... Я - Вс-вышний |
Веогавто (3) |
| И люби |
Веодом аин (1) |
| И человека не было, чтобы возделывать землю |
Ве-ойд меат веэйн рошо, веhисбойнанто ал мекоймой веэйнену (1) |
| Еще немного – и нет нечестивого, и вглядишься в место, (где был) он, – и нет его. |
Веойлех эсхем коймемиюс (1) |
| И вел вас с поднятой головой. |
Веойф йеойфеф (1) |
| И птицы полетят над землей |
Веолу мойшиим бегар цийон лишпойт эс hар Эйсов (2) |
| И взойдут спасители на гору Цийон, чтобы судить гору Эйсава |
Веолу мойшиим бегар Цийон лишпойт эс гар Эйсов вегойсо лаГавайе га-млухо (2) |
| И взойдут спасители на гору Цийон, чтобы судить гору Эйсава; и будет Господу – царство. |
Веомду зорим вероу цойнхем (4) |
| И встанут иноземцы, и пасти будут овец ваших |
Веомду раглов (1) |
| И стоять будут ноги Его в день тот на Ар Азэйтим, что пред Йерушалаимом, с востока; и расколется Ар Азэйтим пополам (с середины) – на запад и на восток, и (появится) весьма большая долина, и отодвинется половина горы к северу и половина ее – к югу. |
Веонойхи аалхо гам олой (2) |
| И Я возведу тебя, также возведу |
Веонойхи гастейр астир поной (4) |
| Я же сокрою лицо Мое |
Веонойхи офор воэйфер (2) |
| Я же прах и пепел. |
Веонойхи тойлаас велой иш (1) |
| Но я – червь, а не человек |
Веосим дворай бефихо (2) |
| И Я вложил слова Мои в уста твои |
Веосисо крошим ламишкон ацей шитим оймдим (1) |
| И сделай брусья для скинии из дерева шитим стоячими. |
Веосу ли Микдош вешоханти бесойхом (8) |
| И сделают Мне храм и Я буду присутствовать в них |
Веосу ли микдош ве-шоханти бесойхом (3) |
| И сделают Мне Святилище, и Я пребывать буду в их среде. |
Веофу эсер ношим лахмехем бетанур эход (1) |
| И печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи |
Веоцалти мин горуах (2) |
| И Я низойду, и буду говорить с тобой там, и возьму от духа, который на тебе, и возложу на них. И они будут нести с тобою бремя народа, и не будешь нести ты один. |
Веоцар эс hашомаим, велой йиhйе мотор (1) |
| И заключит Он небеса, и не будет дождя, |
Веошир йаане азойс (1) |
| С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает с дерзостью. |
Верабим меамей гоорец мисйагадим, ки нофал пахад мордехай алейгем (1) |
| И в каждой области, и в каждом городе, всюду, куда доходило слово царское и указ его, – радость и веселье у Йеудеев, пиршество и праздник. И многие из народов страны стали Йеудеями, потому что охватил их страх пред Йеудеями. |
Верав твуойс бехойах шойр (2) |
| Но много прибытка от силы вола |
Ве-рав твуойс бехойах шойр (2) |
| Но много прибытка от силы вола. |
Верапой йерапей (1) |
| Излечить излечит |
Вероиси шейеш йисройн лехохмо мин hасихлус, кейисройн hоойр мин hахойшех (1) |
| И увидел я, что есть преимущество у мудрости пред глупостью – как преимущество света перед тьмою. |
Вероисо башивйо (1) |
| И увидишь в плену |
Вероисо эс ахойрай (1) |
| И увидишь Меня сзади, |
Вером левовхо вешохахто эс Гашем Элойкехо (1) |
| И высокомерным станет сердце твое, и забудешь ты Господа |
Вероу кол амей гоорец ки шем Гавайе никро олехо вейору мимеко (1) |
| И увидят все народы земли, что Имя Господне наречено над тобою, и убоятся они тебя. |
Вероу кол босор йахдов, ки фи Гашем дибейр (1) |
| И увидит всякая плоть разом, что изрекли уста Г-спода |
Верохац эс кол бсорой (1) |
| Омоет водой все свое тело |
Веруах Элойким мерахефес ал пней hамоим (2) |
| И дух Все-вышнего порхает над водою |
Весамто батэнэ (1) |
| И положишь в корзину |
Весахниа (1) |
| И подчини |
Весейн тал умотор ливрохо (1) |
| "И дай росу и дождь для благословения" (из молитвы Шмонэ Эсре) |
Весехезэно эйнейну бешувхо лецийон (1) |
| И да узрят очи наши возвращение Твое в Сион |
Весехезэно эйнейну бешувхо лецийон берахамим (1) |
| И да увидят глаза наши Твое возвращение в Цион милосердно |
Весим беозней Йегошуа (1) |
| И сказал Господь Моше: Запиши это (для) памятования в книгу и внуши Йеhошуа, |
Весойрас хесед (1) |
| Учение милости |
Весом дерех (1) |
| А размышляющему (и исправляющему) путь |
Весомахто бехагехо (1) |
| И ты будешь радоваться в праздник твой |
Весор авойнехо вехатасхо техупор (2) |
| И грех твой снят будет, и вина твоя будет прощена. |
Весь мир с одной стороны, и он с другой стороны (1) |
| |
Вехай (1) |
| И будет жить |
Вехай боhем (1) |
| И жизнь обретет ими. |
ВеХано hи медаберес ал либо (1) |
| Ханна же говорила в сердце своем: |
Вехатаахо бицдоко фройк (1) |
| Искупи грехи свои милосердием |
Вехатас амехо (1) |
| И грех на твой народ. |
Вехатоси негди сомид (4) |
| И грех мой всегда предо мной. |
Вехедво ткио белибои миситро до (1) |
| И радость в душе моей с этой стороны |
Вехерев лой саавойр беарцехем (1) |
| И меч не пройдет по земле вашей. |
Вехерев пифийос бейодом (1) |
| И меч обоюдоострый в руке их |
Вехесед леумим хатос (1) |
| Добро народов мира - грех |
Вехипейр ал hа-койдеш митумойс бней Исроэл умипишъейhем (1) |
| И искупит Святилище от нечистоты сынов Исраэля и от их преступлений |
Ве-хол бонаих лимудей Гашем (1) |
| И все сыновья твои - ученики Вс-вышнего |
Вехол йецер махшевойс либой рак ра кол hайойм (1) |
| И все направление мыслей сердца его только зло |
Вецадик йесойд ойлом (2) |
| Праведник же – основание мира. |
Вешавти бешолом (1) |
| И я возвращусь с миром |
Вешавто ад Гавайе Элойкехо вешомато бекойлой... бехол левовхо (1) |
| И возвратишься ты к Господу, Б-гу твоему, и слушать будешь Его гласа во всем, как я заповедую тебе сегодня, ты и твои дети, всем сердцем твоим и всею душою твоей. |
Вешавтэм уреисем ...бейн ойвед Элойким лаашер лой аводой (2) |
| Вы вернетесь и увидите... между служащим Вс-вышнему и тем, кто не служил ему |
Вешес (1) |
| пищевод |
Вешинантом левонехо (4) |
| И внушай их сынам твоим |
Вешов Гавайе Элойкехо эс швусхо (3) |
| И возвратит Господь, Б-г твой, пленников твоих |
Вешовисо шивйой |
| И ты возьмешь их в плен. см. Ки сейцей ламилхомо ал ойвехо унесоной Гавайе Элойкехо бейодехо вешовисо шивйой |
Вешомру дерех Гавайе лаасойс цдоко умишпот (3) |
| И будут хранить путь Вс-вышнего, творя милость и суд |
Вешорас руах невуо ал Яаков авуhон (1) |
| И опустился дух пророчества на Яакова, отца их (таргум Онкелос) |
Вешохавто веорво шносехо (1) |
| И когда спать будешь, сон твой будет сладок. |
Вешоханти бесойхом |
| Я пребывать буду среди них. см. Веосу ли Микдош вешоханти бесойхом |
Веэйле hамлохим ашер молху беэрец эдойм лифней млойх мелех ливней Исроэл (1) |
| И вот цари, которые царствовали на земле Эдома, прежде чем царствовал царь у сынов Исраэля. |
Веэйле шмойс бней Исроэл (2) |
| И вот имена сынов Исраэля, (при) шедших в Мицраим, с Йааковом, каждый с домом своим, пришли они. |
Веэйле шмойс бней Исроэл hабоим мицроймо Яакойв увонов (1) |
| И вот имена сывов Исраэля, идущих в Мицраим, - Йааков и его сыны: |
Веэл зэ абит эл они унхей руах (1) |
| И все это рука Моя сотворила, и стало все это – слово Г-спода! И на этого смотреть буду: на смиренного, и сокрушенного духом, и дрожащего над словом Моим. |
Веэл ми тедамьуни воэшве, йоймар кодойш (1) |
| И кому уподобите вы Меня, чтобы Я сравним был с ним, говорит Святой. |
Веэмес Гавайе леойлом (1) |
| Потому что велика милость Его к нам и верность Господня – навек. Алелуйа! |
Веэс бонаих техаи бенойсор (1) |
| А на то, что останется, будешь жить с сыновьями своими. |
Веэс малхус hоришъо меhейро теакейр усешабейр усемагейр (1) |
| И царство преступное вскорости искорени, сломи и свергни |
Веэс руах а-тумо аавир мин hоорец (7) |
| И дух нечистоты Я уберу с земли |
Веэс Эйсов сонейси (1) |
| А Эйсава возненавидел Я |
ВеЯакойв голах ледаркой (3) |
| И Яаков пошел своим путем |
ВеЯакойв носа сукойсо (1) |
| А Йааков отправился в Сукот |
Ви мен штелт зих авек азой гейт эс (1) |
| "Как начинается - так и идет дальше" |
Виhйисем ли сгуло микол hоамим (1) |
| Будете Мне сокровищем из всех народов |
Виги мавдиль бейн маим ломоим (1) |
| И сказал Б-г: Да будет свод посреди вод, и будет он отделять воды от вод! |
Виги нойам… йодейну койненегу (2) |
| И да будет милость… утверди |
Видуим (2) |
| Мн. число от видуй- исповедь |
Видуй (7) |
| исповедь |
Викухим (1) |
| Споры, дискуссии |
Вилдкайт (1) |
| "дикость" |
Вимей гапурим гоэйлэ лой йаавру митойх гайегудим, везихром лой йосуф мизаръом (1) |
| И эти дни пурима не будут отменены среди Йеудеев, и память о них не исчезнет у потомков их. |
Виминхо пшуто лекабейл шовим (1) |
| И правая рука Твоя простерта, чтобы принимать раскаявшихся |
Вирахамейhу (1) |
| (И возвратится к Вс-вышнему,) и Он помилует его |
Воамалей ойсой бехохмо, бисвуно уведаас бехол мелохо (1) |
| Я исполнил его ...мудростью, и разумением, и ведением, и всяким умением: |
Воамалэйhу (1) |
| И Я наполню его. |
Воарбэ эс зарой воэтейн лой эс Ицхок (1) |
| И размножил семя его, и дал ему Ицхака. |
Войны дома Давида (1) |
| |
Воойhав эс Яакойв (1) |
| Разве не брат Эйсав Йаакову, слово Г-спода! Но возлюбил Я Йаакова. |
Воойлейх эсхем коймемиюс (1) |
| И вел вас с поднятой головой. |
Воэhйе мисhалейх боойhел увамишкон (1) |
| А странствовал в шатре и в скинии. |
Воэhйе эцлой эмун (3) |
| И была я у Него питомицею |
Воэд (1) |
| Вовеки |
Воэйро эл Аврогом, эл Ицхок веэл Яакойв (1) |
| И Я явил Себя Аврааму, Ицхаку и Йаакову как Б-г Всемогущий, но (под) Именем Моим Господь-Превечный Я не был познан ими. |
Воэсhалейх бооhел (1) |
| Странствовал в шатре и в скинии. |
Воэсhалхо борхово (1) |
| И ходить буду на просторе |
Воэсгалех боойгел (1) |
| И я шел в шатре |
Воэсо эсхем ал канфей нешорим (1) |
| Вы видели, что Я содеял Мицраиму, и поднял вас на крыльях орлиных, и принес вас ко Мне. |
Воэсханан эл Гавайе (1) |
| И молил я о милости Господа в ту пору так: |
Воэшпойх нафши лифней Гавайе (1) |
| а изливаю душу мою пред Вс-вышним |
Воэшпойх эс нафши (1) |
| Вытрезвись от вина своего! И отвечала Ханна, и сказала: нет, господин мой, я жена, скорбящая духом, вина же и шэйхара не пила я, а изливаю душу мою пред Господом. |
Вридин (1) |
| кровеносные сосуды |
Все дни твоей жизни, чтобы привести к дням Мошиаха (1) |
| |
Вээйлэ гамишпотим ашер тосим лифнейгем (2) |
| И вот правопорядки, которые изложишь пред ними. |
Вээйлэ толдойс Перец (1) |
| И вот родословная Пэрэца |
Вээйлэ шмойс бней Исроэл габоим Мицроймо эйс Яакойв иш увейсой боу (1) |
| И вот имена сынов Исраэля, (при) шедших в Мицраим, с Йааковом, каждый с домом своим, пришли они. |