серия "Шедевры Детской Еврейской Книги" Одновременно с «Маленькими сказочками» вышла в свет и сказка побольше – «Ингл-Цингл-Хват» Мани-Лейба. История еврейского Мальчика-с-Пальчик, нарисованная в двадцатые годы Эль Лисицким и радостно переведенная восемьдесят лет спустя на русский язык Михаилом Ясновым:
Тише, тише!.. Я для вас
Кое-что, друзья, припас:
Вот вам книжка, вот вам я,
Вот вам сказочка моя!
«Ингл-Цингл-Хват» и «Сказочки для маленьких детей» – книги-памятники. Они созданы в те годы, когда рождалась новая детская книга, когда в книжную иллюстрацию врывался буйный ветер обновления. Они написаны на идиш – языке, который практически перестал быть разговорным и остался языком литературным. Они могут занять самые почетные места на полках коллекционеров. Но детская книга должна всегда возвращаться к детям. Новое издание, послесловие, рассказывающее о создателях книжек, и русский перевод сделали такое возвращение возможным.
По одному из распространенных заблуждений, еврейская детская книга предназначена только еврейским детям. Ну что ж, в таком случае английская – только английским, французская – французским. Детская книга адресована всем детям мира, чтобы они узнавали о других странах, языках, обычаях – и выросли добрее и терпимее, чем мы. |