И расскажи сыну своему. . Маханаим
Автор:
Переводчик:
ISBN:
Издатель: Маханаим
Год издания: 2004
Купить
| |
полное собрание. переложение для детей рассказов Торы. Эту книжку автор начал писать в Москве. Он писал ее для своих детей, и для всех еврейских детей, которые говорят по-русски и хотят узнать, что такое Тора. Он совсем ничего не выдумывал в ней - только пересказывал по-русски то, что написано в Торе и в объяснениях к ней, сделанных еврейскими мудрецами. Ведь без объяснений даже взрослые бы ничего не поняли! Теперь автор этой книги живет в Израиле, но и здесь, оказывается, его книга очень нужна - в русскоязычных семьях родители по-прежнему читают ее своим детям. Да и во всех странах где живут сегодня русскоязычные евреи, дети читают эту книгу. Первая часть этой книги была «издана» автором в России в то время, когда такие книги издавать не разрешалось. Поэтому ее просто напечатали на машинке и размножили с помощью обыкновенного фотоаппарата. Здесь, в Израиле, у нас, слава Богу, появилась возможность издать ее по-настоящему. Тем временем, автор написал продолжение, в котором рассказаны истории Торы уже до конца Пятикнижия.Вы будете часто встречать в этой книге странное слово "hаШем". Что это такое? Дело в том, что евреи не произносят имени Того, Кто сотворил мир. В Торе оно пишется, но так, что его даже невозможно произнести. По-русски Его называют Бог, Господь, Творец, Создатель, Всевышний, Всемогущий. Евреи вместо того, чтобы произносить Его имя, говорят просто слово "имя", ha-Шем. "Шем" - по-еврейски "Имя", если к нему добавить "ha", - получается "То Самое Имя". Так мы и говорим о Том, Кто создал мир и управляет им: hаШем. Мы надеемся, что книга вам понравится и что скоро вы попробуете по-настоящему учить Тору - читать ее на иврите, разбирая каждое слово. Фрагмент из книги: ИСТОРИЯ ПРО ВАВИЛОНСКУЮ БАШНЮ |