«Радан Великолепный». Бернар Лекаш. Гешарим
«Радан Великолепный». Бернар Лекаш. Гешарим
Автор: Бернар Лекаш
Переводчик:
ISBN:
Издатель: Гешарим
Год издания: 2004
Купить
| |
Готовя к печати настоящее издание мандельштамовского перевода романа Бернара Лекаша, получившее на русском языке название «Радан Великолепный», мы не могли не заинтересоваться личностью автора, его творческим путем, его судьбой. И здесь мы столкнулись с интересными фактами и проблемами. Начнем с проблем. Они состояли в том, что в официальной картине французской литературы двадцатого века, как она представлена различными компендиумами, словарями, справочниками, статьями и книгами, Бернар Лекаш (Bernard Lecache) никак не фигурирует. Иными словами, писателя Бернара Лекаша во французской литературе вроде бы не было. Кем же был (и был ли?) автор романа «Радан Великолепный»? И если автора не было, то был ли роман? Что переводил Мандельштам и переводил ли он вообще этот замечательный текст? Спешим успокоить читателя. Роман этот существовал по-французски, и написал его человек по имени Бернар Лекаш. Правда, в оригинале он назывался иначе – «Jacob», или, по-русски, «Иаков». Но перевести так название романа Мандельштам не мог ввиду аллюзий на судьбу праотца Иакова, которые в то антирелигиозное время были неприемлемы. А Бернар Лекаш, неизвестный французам в качестве писателя, не только был во Франции человеком известным, но, прямо скажем, знаменитым. Причем знаменитым в течение десятков лет, и известность эта не ослабла и в наше время. Во Франции во многих городах есть улицы имени Бернара Лекаша, но знаменитость пришла не к писателю Лекашу, а к общественному деятелю, борцу с фашизмом и герою Сопротивления.
Серия: Поэзия и проза
Примечания: Роман. Пер. с франц. .О.Э. Мандельштама. 240 с.
|
Post Views:
53 076