От переводчика
В настоящем издании читателю предлагается новый перевод книги Тегилим.
Работая над переводом, я пользовался существующими переводами Тегилим на
русский язык, в частности, переводами, которые были выполнены евреями, – О.
Штейнбергом (Вильна, 1904) и Д. Йосифоном («Мосад арав Кук», Иерусалим,
1978).
Основная задача, как мне представляется, была сделать перевод, который в
максимальной мере удовлетворял бы тому пониманию простого смысла («пшат»),
которое предлагают классические еврейские комментаторы. Работая над переводом,
я, как правило, следовал тому толкованию малопонятных слов, которое содержится в
комментариях «Мецудат Цийон» и «Мецудат Давид». Оба комментария составлены
жившим в XVIII в. в Галиции р. Давидом Альтшулером и отличаются предельной
ясностью. Эти комментарии также являются результатом тщательной подборки многих
из написанных ранее комментариев: Раши, Радака и др.
Хотя в мои планы не входило составление комментария к Тегилим, в отдельных
случаях, особенно там, где поэтический текст кажется весьма туманным, пришлось
снабдить его кратким истолкованием. Комментарии в основном базируются на трудах
следующих комментаторов:
р. Шломо Ицхаки (Раши, 1040-1105), р. Аврагама Ибн Эзры (1089-1164), р.
Давида Кимхи (Радак, 1160-1235), р. Овадьи Сфорно (ок. 1470-1550) и
упоминавшегося выше р. Давида Альтшулера.
Перевод различных имен Всевышнего выполнен нами в соответствии с указаниями
Любавичского Ребе. В 1978 г. я обратился к Ребе с вопросом о том, как переводить
на русский язык имена и атрибуты Всевышнего: Гавайе (которое во всех
известных мне переводах передается как «Г-сподь»), Ад-най (также
переводится как «Г-сподь»), Элоким (переводится как «Б-г»). Сущность
ответа Ребе сводилась к следующему:
Имя Гавайе – имя собственное. Поскольку слово «Б-г» по-русски не
ассоциируется с каким-либо конкретным понятием, например с «господством» и т.
п., то оно скорее соответствует имени Гавайе. Имя «Г-сподь» не следует
использовать для передачи имени Гавайе. Имя «Г-сподь» соответствует по
смыслу имени Ад-най. Что касается имени Элоким, то его смысл
объясняется в Шулхан Арухе, кодексе еврейского закона, как «Обладающий силами и
могуществом», поэтому в переводе должно быть «Всесильный».
Дов-Бер Хаскелевич Нью-Йорк, 5759