"Сокрытое пред лицом Твоим". Исправление "грехов молодости"

Алтер Ребе говорит, что следует перевернуть «грехи наши», чтобы они перевернулись и предстали «перед Тобой». Но во второй части стиха говорится «сокрытое наше пред светом лица Твоего». Про грехи сказано только «пред тобой». Но алумейну («сокрытое наше») должно предстать «пред светом лица твоего». По-видимому, это нечто более высокое.
Что означает алумейну? Часть комментаторов объясняют это слово, как алумим, неурим, молодость. Т.е., здесь действительно говорится о грехах молодости (и так пишет Раши, хатат неурейну («грехи молодости нашей»), и также в переводе на арамейский (таргум) говорится авит талиютана (что означает также «грехи молодости»)).
Однако, часть комментаторов объясняют алумейну от языка таалума – тайна (см. Мецудот). В нашем контексте это означает сокрытое зло в душе, гээлем а-ра. Пгам а-брит связан с сокрытым злом в душе, поэтому он скрывает и повреждает цельность личности , как пишет Ребе Рашаб в Торат Шалом. Ибн Эзра и Радак приводят оба эти объяснения, и также Малбим, который соединяет их в одно (грехи молодости, которые уже забылись от нас).
Если так, то «сокрытое нами пред светом лица Твоего» означает грехи молодости. Но мы уже объяснили также первую часть стиха «ты поставил грехи наши напротив тебя» – также как исправление грехов молодости, пгам а-брит, йесод, которая исправляется посредством аспекта Шет. В чем различие?
Следует объяснить, что соотношение между этими двумя частями это как мила и прия . Первая часть стиха говорит об открытом грехе, который следует поднять «перед Тобой». А вторая часть говорит о сокрытом зле, тонкой пленке зла, которую следует поднять «пред лицом твоим». (И «сделал мила но не сделал прия – как будто бы не сделал обрезания вообще »).

Рубрика: | Метки: | Добавить комментарий