Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Йегуда Ифрах. Текст и интерпретация



Йегуда Ифрах, 15 адара алеф, 5774

Почему мы так много внимания уделяем «китайскому языку» — малопонятным и запутанным текстам АриЗаля[1]? Почему бы сразу не интерпретировать[2] их в область психологии и межличностных отношений?

Ответ можно найти у рава Кука. Следующий отрывок из рава Кука — Орот аКодеш, 1, 93 говорит об этом:

Тайны должны объясняться и пониматься только с помощью тайн[3], а не с помощью открытых вещей. Таков естественный путь раскрытия истины, который несравнимо выше чем «перевод». «Перевод» имеет гиматрию «глубокий сон». Сокрытое может быть объяснено лишь с помощью сокрытого, и множество разделов тайны — каждый из них освещает один на другой, и тайна выходит на свет. И поэтому есть точки над словом айо[4], «мы учим отсюда, что следует спрашивать у жены о муже, и у мужа о жене[5]». Различные ступени раскрывают друг друга, и освещают их, тайна соединится с тайной, и зажжет священный факел света.

Есть нечто необычное в этом тексте. Рав Кук сам очень много занимался «переводами», и тем более — его ученики, совершенно оставившие язык тайн. Когда спрашивали у рава Цви Йегуды, следует ли учить каббалу — за исключением, может, считанных людей — он не разрешал это и препятствовал этому. Он говорил — «когда мы учим «Орот» — мы, в сущности, учим каббалу[6]»…

Рав Кук говорит, что тайны должны объясняться тайнами. Это означает, что «программный код» имеет значение. Каждый, кто идет в хайтек, хочет стать директором большой фирмы, хочет ее выгодно продать и стать этаким Нафтали Бенетом. Но творить — это на самом деле заниматься программным кодом.

Есть огромное значение у «программы», у изначального языка, у первичных текстов, по нескольким причинам.

Если мы сразу бежим к «переводу», не важно, как именно мы учим этот «перевод» — через Рамхаля, или через хасидут, или через рава Кука, или через Агро — есть множество путей «трансляции» — если мы все время находимся в «прикладной области», и занимаемся только ей — постепенно мы теряем связь с источником, и также «прикладной» смысл начинает увядать.

Рав Кук говорит: «перевод» это «сон» — мы погружаемся в глубокий сон. И это ясно видно — почти все течения, занимавшиеся «переводом» и «смыслом» — в первом поколении есть нечто живое, очень мощное. Но посмотрите на сегодняшний Бреслав, посмотрите на сегодняшний Хабад, или также последователей рава Кука — все без исключения течения, занимавшиеся лишь  «интерпретацией» — в момент «перевода» есть в этом что-то исключительно мощное. Есть новый свет, который приходит в мир. Есть новое раскрытие, приходящее в мир.

Что происходит дальше? Закостеневшая догма превращается в «золотого тельца»… Теряется связь с источником — и интерпретация превращается в закостеневшую догму, замкнутую на себя, уже неспособную к контакту с реальным миром, в которой нет «осмоса», она не дышит, и превращается в некую новую религию, и приносит огромный вред.

Всегда должно быть «Писание не выходит за пределы своего прямого смысла». Даже в раскрытой Торе, изучая галаху, следует постоянно возвращаться к первоисточникам. Тот, кто изучает галаху, и не изучает мидрашей галаха, не учит Гемару, не учит Мишну — его учеба будет полна суда, полна фанатизма. Суда во всех смыслах, на всех уровнях. Изучая галаху, нужно находиться в постоянном контакте Гемарой и первоисточниками. Иначе он превращается в «фундаменталиста».

И то же самое относится к «внутренней» Торе. Тот, для кого пнимиют («внутренняя» Тора) находится все время только в нимшаль, в «трансляции» и интерпретации, и не дышит, не соединяется с «кодом», с перво-источником — такое движение быстро превращается в фундаментализм. Это не вина того или иного конкретного направления или движения в иудаизме — это относится к любому течению в религиозной ортодоксии.

Я не хочу заниматься политикой, но начиная от hар аМор, мешихизма в Хабаде, того, что происходит в Бреславе — как только некоторое течение отрывается от первоисточника, оно превращается в фундаментализм. Поэтому постоянно нужно «объяснять тайны языком тайн», ибо в самих тайнах — в источнике — есть механизмы самообновления. Есть в нем нечто обновляющееся в каждом поколении. Когда ты соединен с источником — по воле Провидения тебе будет светить то, что светит Свыше сейчас. То, что должно раскрыться в данном поколении. Не то, что было релевантно 200 лет назад или 150 лет назад. Это замечательное свойство источника[7]. И, кроме того, источник способствует поиску истины. Даже если эта истина всегда будет относительной, ибо ты всегда переводишь ее соответственно времени и пространству.

И поэтому это так важно, и поэтому я упорствую в том, чтобы не перепрыгивать каббалистические отрывки на «китайском» языке. Даже если это сложно, и каббалистические тексты изрядно запутанны, и иногда отчаиваешься что-то вообще понять — однако это очень важно постараться понять, вложить в это силы, и, если Вы получили  750 по психометрии — то это не должно быть слишком сложно… А если нет — запишитесь на повторный курс J

[Вопрос: означает ли это, что Тора рабби Нахмана была релевантна лишь в том поколении]

Нет. Это не то, что я хочу сказать. Я говорю, что любая духовная система, в сущности, является «трансляцией», она создает некий «перевод» и интерпретацию. И интерпретация существует как живое творение. Есть гений психологии, рабби Нахман из Бреслава. Гений души, переживший внутри себя невозможные душевные процессы, и весьма интенсивные пути служения. И он раскрыл что-то — один раз — нечто удивительное, нечто великое, раскрыл учение экзистенциалистское,  как частное, так и общее, в его различных аспектах. Он также создал весьма активное и жизнеспособное движение.

Как из всей этой духовной мощи появляется сегодня рав Берланд? Как это случилось? Что мы потеряли по дороге? — Есть запрет записывать устную Тору. Тора рабби Нахмана превратилась в «канон» для его учеников. Она превратилась в «первоисточник». Но она — не первоисточник! Она есть интерпретация! Интерпретация, связанная с определенной эпохой. И в тот момент, когда ее превратили в первоисточник — это превратилось в идола, в золотого тельца, и начали служить золотому тельцу. «Дворы» рава Пинто и т.д.

Почему религиозный сионизм пережил столь тяжелую травму во время итнаткут? Потому что взяли «маамар а-дор[8]», великую и мощную интерпретацию рава Кука, и превратили его в «канон», в «письменную Тору». И это выплеснулось им в лицо.

Это не делает «маамар а-дор» менее истинным. Это великая истина! Это — устное учение, устная Тора. Устная Тора обновляется в каждом поколении.

Есть неизменная Письменная Тора, «прямой свет». И есть «обратный свет» — свет устного учения. Означает ли это, что это иррелевантно? Релевантно, и еще как! «Все, что раскроет опытный ученик — передано Моисею на Синае». И все, что раскрыли великие гении духа, великие учителя поколений — это часть нашей традиции, все это очень важно. Но следует разделять между источником и интерпретацией.

[И какое же место занимает сегодня «маамар а-дор» рава Кука?]

Огромное место! Это фантастическая интерпретация, рав Кук дал интерпретацию всему движению возвращения в Сион, удивительная духовная интерпретация. Но — когда ты читаешь рава Кука — он говорит о модернизме, о мире абсолютных истин, мир идеологий, мир «измов». Вся его эпоха — была эпохой «измов» — коммунизм, социализм, демократия, капитализм. Он говорит о мире «глобальных нарративов[9]». Но — что-то изменилось в мире за последние сто лет. Это не уменьшает мощи его учения. Что он сделал — он интерпретировал «швират кейлим». Также то, что мы делаем сейчас — это интерпретация на «швират кейлим».  Однако мы интерпретируем это иначе. Но важно, чтобы дать Торе все время «дышать».



[1] Последние уроки Йегуды Ифраха начинались, как правило, с длинной цитаты из Шаар Акдамот. Для большинства слушателей это «китайский язык». Прим. переводчика

[2] Йегуда говорит здесь о некотором процессе «интерпретации» классических текстов каббалы в «прикладную» область психологии и межличностных отношений. На одном из последних уроков отмечалось, что каббала Ари ничего не говорит о человеческой душе. Трактовка учения Ари как своего рода «каббалистической психологии» — есть интерпретация (хасидизма).

[3] Можно догадываться какие тайны имеются в виду. Мне представляется, что рав Кук имеет в виду, что «тайны» души лучше всего объясняются с помощью тайн мироздания. Это известный хасидский принцип «из плоти своей узрю Б-га». Прим. переводчика

[4] «Где Сара, жена твоя» (гл. Толдот)

[5] Раши на этот стих

[6] Как же все похоже! Как похоже на хабадское «когда мы учим Танию — мы, в сущности учим каббалу». Прим. переводчика

[7] Вспоминаются слова Баал Шем Това «когда распространятся источники твои наружу» и многочисленные сихот Ребе на эту тему. Прим. переводчика

[8] «Поколение». Один из основополагающих трудов рава Кука, ставший своего рода «манифестом» религиозного сионизма. Частичный перевод здесь

[9] У Шагара много на эту тему. Прим. переводчика