Предисловия

Federation of Jewish Communities of Russia

Перед Вами, дорогой читатель, очередной результат сотрудничества Федерации еврейских общин России и издательства «Гешарим». На сей раз выбранная тематика весьма необычна, - в первую очередь тем, что адресована книга не еврейскому читателю.

Вероятно, уникальной чертой иудаизма является то, что он никогда не ставил перед собой миссионерских целей. Еврейство всегда верило в многофанность истины, всегда оставляло право другим народам придерживаться своей монотеистической традиции. Однако институт гию-ра, прозелитизма предусмотрен нашим законодательством. В разные периоды истории он был по-разному востребован. Стоит напомнить, что еще сравнительно недавно во многих европейских странах переход в иудаизм карался смертной казнью и обращенного и обратившего. Конечно, в подобных условиях, помноженных на атмосферу ненависти, невежества и предрассудков по отношению к иудаизму, гиюр оставался уделом единиц. В новейшей истории ситуация революционно изменилась, и сегодня любой практикующий раввин знает, что в часы приема ему следует быть готовым к беседам не только с евреями, но и с сынами и дочерьми других народов, жаждущим войти в лоно еврейства. И это зачастую является следствием ложных представлений о сути нашей веры, ее целях, последствиях принадлежности к ней.

Вот поэтому и возникла, на наш взгляд, необходимость издания подобного сборника, содержащего довольно подробные ответы на распространенные вопросы. Необходимо только при чтении этой книги все-таки помнить указание наших святых мудрецов: «Закон учат не от книг, а от книжников».

 Борух Горин,

руководитель Департамента общественных связей ФЕОР

Памяти Дины Яблонской

Предисловие редактора

Предлагаемая вашему вниманию хрестоматия, посвященная различным аспектам гиюра — присоединения к еврейскому народу тех, кто не рожден еврейской матерью, — выходит на русском языке впервые; впрочем, и на других языках число такого рода изданий весьма невелико. Причина этого ясна — вплоть до последнего десятилетия случаи гиюра были достаточно редки, поэтому и необходимости в подобном издании попросту не возникало.

Великие исторические изменения конца XXв., вернувшие еврейству огромную русскоязычную общину, которая в течение многих десятилетий пребывала в насильственной изоляции, привели к тому, что вопрос гиюра стал актуален для десятков, а то и сотен тысяч людей. Эта тема, и в первую очередь гиюр репатриантов из бывшего Советского Союза, обсуждается сегодня как одна из самых актуальных проблем израильского общества. Гиюр стал одним из наиважнейших факторов еврейской жизни как Израиля, так и многих общин диаспоры.

Изменения, происходящие в мире, всегда отражаются в иудаизме, мировая цивилизация влияет на евреев, а они, в свою очередь, влияют на ее развитие. Именно сочетание верности традициям и динамичности, известной замкнутости и открытости внешним влияниям делает возможным еврейское бытие в рамках различных цивилизаций на протяжении множества исторических эпох. В различные времена менялась тенденция: то сильнее проявлялась сосредоточенность на собственном существовании, то — стремление к диалогу. Прозелитизм — прием геров — в одни эпохи играл огромную роль, в другие — был крайне редким явлением, но возможность присоединиться к еврейству существовала всегда, и всегда хоть кто-нибудь да пользовался ею, нередко вопреки всему, даже угрозе для жизни. Отношение к гиюру разных мудрецов в разные времена тоже было раз-

личным, но огромное значение этого акта — как для самого гера, так и для еврейского народа — не подвергалось сомнению.

Талмудическое высказывание: «Всевышний отправил в изгнание Израиль только для того, чтобы присоединились к нему геры»[1] — в наши дни приобретает особый смысл. Гиюр предполагает глубинные изменения, затрагивающие не только самого гера, но и тех, кто его принимает. Он необходим не только для сближения репатриантов-неевреев с израильтянами, но и для примирения различных взглядов на общество и культуру, углубления самосознания израильского общества и всего еврейского народа.

Эта хрестоматия включает материалы, отражающие, насколько это возможно в одной книге, разные аспекты проблемы — исторический, философский, галахический, конкретно-практический, а также разнообразные взгляды на гиюр и геров. Существенной ее частью является танахическая книга Рут в новом переводе и с классическими комментариями, обсуждающими путь идеального гера. Хрестоматия адресована как тем, кто готовится к гиюру или только задумывается над такой возможностью, так и самому широкому кругу русскоязычных читателей, интересующихся судьбой еврейского народа.

Примечание переводчика

Текст Торы исключительно многозначен, в зависимости от подхода он раскрывает все новые и новые аспекты содержания. Поэтому в принципе невозможно создать единый перевод, в котором содержалось бы большинство значений. Переводчик счел возможным сохранить различия между переводами одной и той же цитаты в различных местах книги — так как в каждом из них показан тот или иной оттенок смысла. Кроме того, следует учесть, что не все авторы статей приводят точные цитаты: иногда они скорее пересказывают их, прибавляя, убавляя или изменяя слова.

Пояснения в квадратных скобках добавлены переводчиком для связности и большей ясности текста.



[1] Псахим 87а.


Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Запись опубликована в рубрике: .