Тяжела и неказиста жизнь упёртого лингвиста

Второй день пишу конспект первой темы курса! (Последующие темы практически не надо переделывать, там я знаю, как приспособить материал к нуждам будущих учителей). Задача — не изложить, это я могу на любом уровне. Задача — сделать тему «денотат — концепт» полезной для учителя, причём учителя не на багрут, то есть в 6-8 классах. «Вы, нынешние, нут-ка!»
Если учитель скажет ученикам, что есть такой денотат и такой концепт (пусть даже он назовёт их самыми понятными ивритскими словами), реакцией будет «Марьиванна, а зачем нам это знать?» Так есть же зачем! Через теорию референции, через три референциальных статуса плюс-минус Падучевой, которые в Израиле вообще неизвестны (судя по Данону), а раз неизвестны, то и правила не сформулированы… Короче, вдоль дороги лес густой с бабами-ягами. А я пока сам не пойму, преподавать не пойду.

Задача на будущий семестр

Получил результаты студенческих оценок преподавателя. На курсах, которые я читаю на втором и третьем годах обучения, в основном хорошие. А на семантике, которую читаю на первом году обучения, прямо вот с первого часа студентов в пед.колледже — плохие. Непонятно, говорят, и неясно, зачем нам это.
Я и старался строить курс так, чтобы это был обзор современной семантики по её основным направлениям, включая чёткое понимание отличия денотата от концепта, теорию референции, дейксис, семантические метаязыки, теорию метафоры, семантику грамматических показателей, семантику высказывания (без жутких терминов, конечно)… потому что больше никто и никогда им этого не расскажет! — и одновременно чтобы эти знания моя провинциальная молодёжь могла применить в школьном преподавании, куда она пойдёт через четыре года. И это надо, и это нужно. «В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань?» — а мы впряжём. В некоторых темах уже получилось, сделаю и в остальных.

Пуш-пуш

«Оло бой и лимлибур тумас
Пуспус оло мери
Кайкай мисинери»
(песня на ток-писин, записана от стариков в Папуа — Новой Гвинее в 1973 г.)
Оло — all, все. Бой — boy, молодой человек. Лимлибур — гулять (язык толаи). Тумас — too much, много. Мери — Mary, женщина. Кайкай — глагол «есть», от кай — еда (язык толаи). Мисинери — понятно. Пуспус — удвоение усиления от push, толкать.
(М.А.Кронгауз. Сто языков. Стр. 167)

Сослучайное и присослучайное 2019-09-26 16:52:52

Про мальчика, который склеил в клубе модель, знают все. А русское предложение с наибольшей концентрацией и семантических, и синтаксических неоднозначностей — «Эти типы стали есть в цехе» (Леонид Иомдин).

Сослучайное и присослучайное 2019-09-25 00:57:14

Вот хороший сборный учебник по прикладной лингвистике, написан в начале 2010-х в Питере. И там в главе о синтаксисе промелькнула фраза: «В отечественной лингвистике и некоторых зарубежных школах…»
Во-первых, деление науки на «отечественную» и «зарубежную» отвратительно. А в области синтаксиса оно к тому же лицемерно и постыдно.

Сослучайное и присослучайное 2019-08-19 12:27:34

Пророчица счёта
Компьютер по-исландски — тёльва. Слово составлено из «вёльва», знакомого нам по Эдде, и «телья» — считать.

Проклятие метаязыка

В недавней книге Наталии Слюсарь о лингвистических экспериментах говорится, что ошибки в согласовании много исследовались в области единственного и множественного чисел, мало — в области мужского и женского родов, и чрезвычайно мало — на материале языков, где грамматических родов больше двух. Но ведь это самое интересное! Почему исследователи не спешат в эту область?
Да потому что международным языком является, к добру или к худу, английский. Хочешь, чтобы тебя заметили — пиши по-английски. Хочешь, чтобы твои языковые примеры быстро поняли — приводи их опять-таки из английского, ведь какой-нибудь друг степей калмык может других иностранных языков и не знать. А в английском грамматических родов-то, способных к согласованию, и нету…
Да что там. Даже в первом русском «Введении в генеративную грамматику», вышедшем лет восемь назад, больше половины примеров из английского. В русском учебнике для русскоязычных читателей.

Супер

Ребята, это сенсация. Мини-»лингвистическая школа» по-русски в Израиле. Уже через месяц!
Организует Борис Иомдин.
11:00
Языки животных. Ася Ройтберг (для детей 10-13 лет)
11:00
Как языки классифицируют мир. Борис Иомдин (для подростков 14-17 лет)
12:00
Как отличить простые слова от сложных. Борис Иомдин (для детей 10-13 лет)
12:00
Языки кельтов, древние и современные. Дмитрий Николаев (для подростков 14-17 лет)
13:00
Кофе — брейк
13:30
Системы навигации у животных. Яков Журинский (для детей 10-13 лет)
13:30
Разнообразие звуков в языках мира. Дмитрий Николаев (для подростков 14-17 лет)
14:30
Командная лингвистическая игра для детей 10-13 лет
14:30
Как поговорить с компьютером. Денис Хачко, Ася Ройтберг (для подростков 14-17 лет)
15:30
Решение лингвистических задач (по возрастным группам)
16:30
Кофе — брейк
17:00
Игры со словами для всех
https://www.facebook.com/events/376035119678537/

Сослучайное и присослучайное 2019-04-17 05:04:53

Веп’хвт’мбрдр’внели (тигрошкуросдиратель).
Одиннадцать согласных подряд.
Слово из «Витязя в тигровой шкуре». (Апострофом я обозначил все «не такие, как в русском» звуки).

Я думаю, что лингвистам это интересно.

Исследование «внутреннего языка близнецов».
As far as grammar is concerned, all of the nine languages share a number of phenomena. All morphemes (plural markers, verb endings, case markers) are absent in the autonomous languages and so are articles, copulas and prepositions/postpositions. There are no formal possibilities to combine two sentences into one: there are no relative clauses, no embedded sentences, non complex sentences. The languages consist of nouns and verbs strung together,
most often with the syntactic principle: the most important element first. The languages tend to have free word order of subject, object and verb, though negations and vocatives tend to appear sentence-finally or sentence-initially. Word order does not normally coincide with the word order of the model language.
In short: the words of the autonomous languages are imitations of words from the parents’ language or sound imitations. The grammar can be considered as differing in many respects from the language of the parents. The vocabulary is imitated, but not the grammar.
https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/7791265655593440968835968630A4BA/S0001566000004463a.pdf/autonomous_languages_of_twins.pdf

Загадка без гугля и википедии

Почему государство Кирибати при провозглашении своей независимости одновременно и сменило, и не сменило своё название?

Сослучайное и присослучайное 2019-03-25 15:51:18

Типологическое сходство: аккадская письменность с шумерограммами — японская письменность с иероглифами — идишская письменность с ивритским написанием заимствованных из иврита слов.

Как не надо проводить эксперименты

(из лекции Александра Пиперски)
1. Недавно некто проверил влияние обязательности выражения местоимения в предложении на мышление. Проверил несколько сотен языков, стран и культур. Обнаружил, что в тех странах, где говорят на языках, не выражающих местоимение облигатно (типа иврита, אכלתי דג), шансы женщины на получение высшего образования на 11% меньше, чем в странах, где облигатно выражают местоимение (типа русского, «я ем рыбу»).
НЕ учитывалось ни родство языков, ни взаимовлияние, ни распространение языков в истории, ни социо-экономические различия.
2. Решили определить критический возраст для усвоения иностранного языка. Сделали интернет-тест по проверке знаний английского, в котором участвовали сотни тысяч людей по всему миру. Оказалось, ко всеобщему удивлению, что критический возраст, после которого язык усваивается хуже — 17,5 лет.
Здрасссте! Это же примерный возраст окончания школы! В школе на усвоение английского влияют оценки, аттестат зрелости, наконец, дисциплина в классе. А после школы — уж как пойдёт.
Открыватели, хвостом вас по голове.

Сослучайное и присослучайное 2019-01-05 12:17:36

Приезжающие в Японию люди с острым зрением могут заметить некоторую необычность в цвете светофоров: видно, что зеленый свет другого оттенка, нежели во многих странах, и в нем явственно заметна синева. Раньше японцы использовали для цветов холодной гаммы слово «ао», которое объединяло синий и зеленый. В современном языке, однако, «ао» ограничено в основном синими оттенками, а зеленый обычно обозначается словом «мидори». Когда в 1930-е импортировали из США и установили в Японии первые светофоры, они были такие же зеленые, как везде. Тем не менее в обычном стиле речи свет, разрешавший движение, называли «ао сингу», возможно, из-за того, что тремя главными цветами на палитрах японских художников традиционно были ака (красный), кииро (желтый) и ао. Но со временем расхождение между зеленым светом и главным значением слова «ао» стало ощущаться как диссонанс, к тому же дети с малолетства заучивали «ао — иди». Вместо того чтобы поменять название в соответствии с реальностью, японское правительство издало в 1973 году указ, что реальность должна измениться в соответствии с названием: отныне разрешающий сигнал должен был стать цвета, более соответствующего доминирующему значению слова «ао». Увы, сменить цвет на настоящий синий было невозможно, потому что Япония – участник международного соглашения, по которому дорожные знаки должны быть более-менее одинаковыми по всему земному шару. Так что решено было добавить в свет «ао» синий оттенок, чтобы он все еще мог называться официально зеленым.
(Гай Дойчер. Сквозь зеркало языка )

Семантика ближневосточного конфликта

Для Израиля по старой привычке всё, что не является полным разгромом противника — это поражение. Поэтому мы считаем поражением войну Судного дня. Поэтому не умолкают призывы "кааааак вдарить", и поэтому никакая военная операция ни для кого не является достаточной.
Для палестинцев, осуществляющих "сопротивление", всё, что не является полной катастрофой — это победа. Любое прекращение Израилем военных действий, таким образом — для них победа.
Полное совпадение семантических полей. Поэтому конфликт может длиться, пока одна из сторон не изменит семантику.

О развитии языка

Обезьяны бонобо, владеющие языком (клавиатурой или знаками глухонемых), почти никогда не отвечают «нет» на то, что им предлагается. Если предложение им не нравится, они просто не реагируют. А знак «да» используют охотно, в том числе для подтверждения внимания: «я слушаю».
Шимпанзе Лулис, научившийся языку глухонемых у других шимпанзе группы (!), без участия людей, сохранил свой запас знаков (не очень большой, конечно), даже через десять лет после перевода его и других говорящих обезьян в обычный «природный» обезьянник, в большую группу. Общается на языке глухонемых с говорящими сородичами и со смотрителями, его знающими.
Как минимум двое шимпанзе дали друг другу имена на языке глухонемых. Мойя называла Ннэ «бэби», а Ннэ называл Мойю «печенье». Хотя для обозначения каждого из шимпанзе был особый знак, введённый людьми.
Кстати, чтобы развеять популярный миф: обезьяны часто спрашивают людей «Что это?» о незнакомых предметах.
Сейчас установлено, что языковые способности обоих видов шимпанзе не могут превысить уровень двухлетнего ребёнка. (Прочие способности — могут: социальный интеллект; осознание оторванности формы языкового знака от способа его выражения; умения — от осторожного перелистывания страниц до изготовления каменных резцов; и т.п.) И как раз в 2.5 года у детей происходит т.н. «языковой взрыв». Вот тут лежит то, что принципиально отделяет нас от них. Но что — мы пока не знаем.

Так вот, психолингвисты-практики говорят,

что при порождении регулярных глаголов левая височная кора подавляет активность области Брока:
процесс применения «правила» автоматизирован и не требует вмешательства звеньев управляющих нейрональных систем.
При порождении нерегулярных глаголов билатеральная система височной коры вовлекает область Брока – это связано с необходимостью выбора корректного «правила» генерации слова, которое обеспечивается звеном управляющей нейрональной системы.

То есть нерегулярные глаголы «образуются», «спрягаются» в мозгу, а регулярные просто воспринимаются как набор готовых форм.

Сослучайное и присослучайное 2018-09-20 12:23:05

…Разговаривая с англичанином, очень хорошо знавшим русский язык, я спросил его:
- Что Вам кажется самым трудным в русском языке?
- Знаете, — сказал он, — очень не хватает плюсквамперфекта.
«Мне бы твои заботы!» — подумал я. «Тут не знаешь как его употребить, а ему, видите ли, не хватает!»..
В.А.Плунгян

Изучающим развитие детской речи сейчас ясно, что:

а) грамматические категории появляются примерно тогда же, когда происходит овладение соответствующими когнитивными категориями, б) морфологическое выражение этих категорий появляется ещё позже. См. об этом у С.Н.Цейтлин и обзор литературы там. Например: сначала ребёнок осознаёт понятия «один» и «много», потом, глядя на книги, говорит не «книська», а «нёга книська», и только потом появляется форма «книськи». То же со временем: сначала осознаётся «сейчас» и «раньше», потом появляется что-то вроде «вчера каша ам», а потом — «вчера каша ел».
Далее, в) первые слова ребёнка являются «холофразами», обозначающими целые ситуации. Потом, на стадии двухсловных высказываний, одно слово обозначает тему, а другое — рему. На стадии трёхсложных появляется субъект, объект и действие и т.д.
Непонятно только одно. Почему до сих пор продолжают рассказывать студентам о competence и performance Хомского? Не начинаем же мы преподавание физики с рассказа о теории четырёх первоэлементов.

Изучение дискурса изначально строилось без фундамента

Это должны знать все лингвисты, занимающиеся дискурсом. Таким фундаментом, без сомнения, являются две книги: А.М.Селищев, «Язык революционной эпохи», и В.Клемперер, «LTI». Книга Селищева вообще не переводилась; книга Клемперера, известная в Германии всем и каждому, была издана на английском только в 2000 году. А ведь обе эти книги — отличные исследования дискурсов (советского и нацистского), и при этом без глоссолалической терминологии современных discourse studies.
Клемперер, например, включает в «язык Третьего Рейха» и графику, и плакаты, и звуковые эффекты радиопередач — хотя ему ли, филологу, не знать, что такое язык? Но он прав: если заменить слово «язык» на слово «дискурс», такое включение необходимо.

Когнитивные метафоры — в жизнь

В исследовании культуры через язык давно уже используют анализ когнитивных метафор (спасибо дедушке Лакоффу), чтобы понять, каким образом люди осмысляют «новое» через «старое», то есть думают. Так вот, Анатолий Баранов рассказывает, что был проведён анализ когнитивных метафор для обозначения коррупции в современном российском дискурсе. На большом корпусе, контент-анализ и всё такое. И что есть? Метафора БОЛЕЗНЕТВОРНЫЙ ВИРУС: «вся система заражена коррупцией». Метафоры ЖИДКОСТЬ и ПОЧВА: «коррупция просачивается всюду», «страна увязла в коррупции», «коррупция — основа системы» и т.п. А чего нет? Нет паттернов ВРАГ, ВОЙНА и БОРЬБА. Совсем нет.
Выводы делайте сами.

Сослучайное и присослучайное 2018-04-26 04:19:59

Пианино на пиджин-инглиш — «box belong cry»… Это миф. И вот как этот миф образовался и как распространялся:
https://books.google.co.il/books?id=EKk0DwAAQBAJ&pg=PT26&lpg=PT26&dq=%22box+belong+cry%22&source=bl&ots=FeW7s6ayfd&sig=FVCY-bqXHW0qmnRqO7D8Yz3VyfU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiM6-vXtdfaAhUJLlAKHZJBBKoQ6AEIKTAA#v=onepage&q=%22box%20belong%20cry%22&f=false

Помогите в мааааленьком лингвистическом эксперименте

Предположим, мы говорим: «Мальчик всё время прыгает на камень, вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз…» Мне кажется, что мы будем говорить это в последовательности «высокий тон — низкий тон, высокий тон — низкий тон».
А если мы скажем: «…вниз-вверх, вниз-вверх, вниз-вверх…» В какой последовательности тонов мы будем это говорить?
Спасибо.

Анекдот, с которого нужно начинать лекции по лингвистике

- Какой у вас в баре пароль вай-фай?
- First you have to buy a drink.
- Колу, пожалуйста. Сколько стоит?
- Пять монет.
- Вот они, пожалуйста. Так какой у вас в баре пароль вай-фай?
- First you have to buy a drink. Без пробелов, маленькими буквами.

Доказательство от

Порождающая грамматика с самого начала и до сих пор претендует на универсальность. Она достигла впечатляющих успехов, открыла законы, обладает предсказательной силой… Но почему же вот сейчас, в 2010-х годах, спустя 50 лет работы сотен учёных, русскоязычные лингвисты пишут популярный обзор ПГ для русскоязычных читателей — и используют по преимуществу АНГЛИЙСКИЕ примеры?
Вам нужен другой критерий универсальности? Мне — нет.