Сослучайное и присослучайное 2018-01-18 04:23:09

Английский — не чистый язык с левой вершиной. Определения в нём, как и в русском, стоят перед определяемым словом.
Но и библейский иврит — не чистый язык с левой вершиной. В нём есть послелог направления.
А современный иврит? В нём есть что-нибудь право-вершинное? Я не вижу.

Сослучайное и присослучайное 2018-01-16 03:35:37

Недавно, готовясь к уроку по истории ударения в ивритской поэзии, открыл для себя певицу Мали Бронштейн. Её певческая карьера продолжалась лет пять, потом она ушла из музыки. Но как она поёт вот эту песню на стихи Бялика! С правильным ударением.
https://www.youtube.com/watch?v=7l6iWDXZnBg

«Язык — это диалект, у которого есть армия и флот» (Вейнрайх)

Это верно и для иврита. Именно на этом основании мы считаем табличку из Гезера и книгу Иова написанными на иврите: у нас есть армия и флот, а у творцов этих текстов — нет.
А вот надпись царя Меша, гораздо более похожая на иврит, чем табличка из Гезера, считается написанной на отдельном языке — моавитском. Это потому, что армия и флот были у француза Клермон-Ганно, который первым изучил эту надпись.

«Бессмысленно рассказывать об аромате дыни человеку, который годами жевал обувные шнурки» (с)

Мне понадобились для урока стихотворения или тексты песен, известные современному молодому поколению, в которых есть метафоры.
Целая группа опытных преподавателей иврита не смогла найти примеры.
Группа студенток, искренне желая помочь, не смогла найти примеры.
Разумеется, у классиков метафор — хоть ушами ешь, но мне нужно было то, что на слуху. В поисках метафор я прочитал некоторое количество текстов Шломо Арци и Моше Переца… эх.
А ещё мне порекомендовали в качестве поэтов Аги Мишоль и Рони Сомек.

Сослучайное и присослучайное 2018-01-03 08:54:06

Вот самодельный машинописный журнал, «Ивритский учитель — педагогическая брошюра», второй год выпуска, 9 номер. Статьи о Бялике, о Залмане Шнеуре, о произношении иврита, о преподавании смысла молитвы и еврейской литературы. Выпущен отделом ивритского образования Сионистской организации. Всё обычно, кроме выходных данных: 1937 год, Берлин.

Мы победили

Актуалия

В начале существования ивритская газета "Га-мелиц" была органом еврейского просвещения. Там публиковались статьи о Гомере, о ессеях, о Луи Девятом, о гиксосах, о рыбах с пятью рёбрами и т.д. Но интереснее всего, что в трёх номерах (36, 47 и 11 следующего цикла, 1861 г.) велась полемика об ошибке д'Аламбера в подсчёте логарифмов мнимых чисел!
Не знаю, чему больше удивляться — тому, что авторы сочли нужным вести полемику на иврите через ивритскую газету, или тому, что редактор эту полемику публиковал, считая, что для читателей это важно.

Сослучайное и присослучайное 2017-12-26 05:16:58

Продираюсь через жуткую мелицу газеты "Га-мелиц" (1860-е гг.) И понял, почему те евреи так ужасно высокопарно и многословно писали, нагромождая троп на троп. Они старались подражать публицистике 19 века, в которой считалось, что чем больше слов, тем лучше статья, и чем эти слова красивше, тем лучше писатель. Мы сейчас можем довольно спокойно читать даже "Соревнователь просвещения и благодарения", он написан на языке, не очень отличающемся от нашего. А они-то писали на библейском иврите! И это тихий ужоснах, туши свет кидай гранату. 

А.Любошицкий в «Га-мелиц» от 3 декабря 1902 г. пишет в статье «Сионисты и язык Сиона»:

Нынешние сионисты учат детей на иврите до десяти лет, а потом быстренько готовят их в гимназию, а учитель иврита приходит три раза в неделю, и ученик на его уроках скучает… И это в Восточной Европе. А в Западной Европе нет и того.
Да, мы думаем и читаем на языках рассеяния. Но на каком же языке мы будем надеяться? На каком языке мы будем учить наших детей надеяться?

Бе-зоб-разие

В 1913 г. в Хайфе открывали технологический колледж, и преподавание собирались вести на немецком — «всё равно вся профессиональная литература на немецком…» Студенты объявили забастовку, и преподавание не началось, пока его не перевели на только-только возрождавшийся иврит.
А в наше время, когда уже для пятого поколения иврит — родной язык, в Израиле теоретическую лингвистику до сих пор преподают только по-английски, на кафедрах английского языка! «Всё равно вся профессиональная литература на английском…» И никто не бастует. Как следствие — пропасть между теоретической лингвистикой и изучением иврита, почти полное отсутствие ивритских публикаций, непонимание даже опытными исследователями того, «зачем это всё нужно»…
Профессор, преподающий в Беэр-Шевском университете, коренной израильтянин, всю жизнь занимающийся контролем в синтаксисе, не мог назвать мне ни одной статьи, посвящённой контролю в иврите (хотя бы по-английски). Я сам нашёл какие-то жалкие крохи.

Рекомендую

Александра Полян на ПостНауке читает две короткие лекции:
Иврит в "неразговорный" период его истории https://youtu.be/eunpD49uQuE
Еврейские языки https://youtu.be/YR25WBhvpAU

Сослучайное и присослучайное 2017-12-17 07:40:27

1939 год. Директор Комитета иврита Шмуэль Айзенштадт помещает в органе Всемирной сионистской федерации «а-Олам» доклад о развитии иврита за год до сентября 1939 г. В докладе на трёх страницах ивриту в диаспоре отведён один (!) абзац, да и то в основном говорится о героических усилиях Сохнута по распределению ивритских книг там, где покупательная способность населения упала.
Об ивритской жизни диаспоры, охватывавшей много десятков тысяч человек и около пятнадцати стран — ни слова.
Теперь я не удивляюсь тому, что эта жизнь и до сих пор остаётся белым пятном даже для исследователей возрождения иврита.

Мёртвый язык

С 1691 до 1856 г. выходило пятьдесят ивритских газет. (После 1856 г. счёт идёт на сотни).
Первый ивритский журнал выходил в Амстердаме с 1691 до 1807 гг. и имел форму периодически издающихся респонсов на насущные вопросы. Первую газету в европейской форме издавал в Берлине с 1750 г. Мозес Мендельсон.
(Менуха Гильбоа)

Эпистолярное использование иврита не прерывалось

В надгробной написи в Бейт-Шеарим (3 в.) написано אנינא הקטן, и там идёт речь о Ханине бен Хаме. Есть и ещё несколько אניאנה и אנינא. В папирусах 4-5 вв. тоже есть אנינה и אושיא. Таким образом, даже в письмах и надгробных надписях никакого «хет» в этом имени не было, а ведь евреи, говорившие по-арамейски или на иврите, знали этимологию имени Ханина. Однако имя Хона в письмах того времени встречается.
Но вообще открытие и публикация этих папирусов (в основном Сират, 1985, а также Мишор, 1992) были чрезвычайно важны для еврейской истории. Найдены они в Египте, а это значит, что как минимум в этом районе евреи в 4-8 вв. писали официальные письма не только на греческом и на арамейском, но и на плюс-минус «молитвенном иврите». До сих пор многие считают, что после того, как иврит перестал быть разговорным, на нём писали только религиозные тексты — мидраши. Первым свидетельством официального использования иврита в эту эпоху была надпись в синагоге Рехова, и вот теперь — письма.
Таким образом, мы видим непрерывную преемственность эпистолярного использования иврита с библейских времён через мишнаитские, через византийские и до хорошо задокументированной эпохи гаонов в исламское время.

Сослучайное и присослучайное 2017-11-30 03:41:12

Очень тёплая рекомендация Бен-Хаима Йехезкелю Кучеру для получения звания профессора (а Кучер не защитил диссертацию по причине расхождений во взглядах с другим научным руководителем), 1960 г. Страница подробного перечисления научных заслуг, и только в последних строчках: «…к сожалению, наши взгляды расходятся, я с ним не согласен, он со мной не согласен, однако из его прекрасной книги я многому научился, и такой человек безо всякого сомнения достоин звания ординарного профессора».

Родной язык

Зеэв Бен-Хаим (при рождени — Гольдман), выдающийся гебраист, родился в 1907 г. в Мостиське (тогда — Австро-Венгрия). Владел многими языками, получил раввинскую степень и докторат во Вроцлаве, но родным языком его был иврит. Именно так. В 1910-х годах в захолустном галицийском городе он с самого раннего возраста получил воспитание и образование на иврите.

Вначале был речь

Книга Узи Орнана о возрождении иврита, которую отчасти перевёл уважаемый yaqir_mamlal, называется בראשית היה השפה — «Вначале был речь». Что за рассогласование по грамматическому роду? А если ещё подумать — на что намекает название «Вначале был речь»? Не на первый стих книги Бытия, поскольку он «Вначале сотворил Бог небо и землю»… Да, конечно, на первый стих Евангелия от Иоанна: «Вначале был Логос».
Стоп-стоп. А почему Узи Орнан считает, что израильский читатель 2015 года так сразу вспомнит фразу «Вначале был Логос», причём вспомнит на греческом, где слово Логос мужского рода, а не на иврите, где מילה — женского рода и рассогласования бы не было? И какое всё это имеет отношение к возрождению иврита?
А такое: Орнан, в молодости состоявший в ЭЦЕЛе, намекает не только на Евангелие от Иоанна. Он намекает ещё и на слова Зеэва Жаботинского:
בראשית ברא אלהים את האומה. כל מה שעוזר לתחייתה — קודש הוא, כל מה שמפריע — טומאה, כל מי שמפריע — שחור הוא, שחורה אמונתו, שחורים דגליו.
«Вначале сотворил Бог нацию. Всё, что помогает её возрождению — свято. Всё, что мешает — скверно. Всякий, кто мешает — чёрен, и вера его черна, и знамёна его черны».
Эти слова иногда ходят в народе в форме בראשית היה האומה — «Вначале был нация». И тоже с рассогласованием. Возможно, так их и запомнил со времён молодости Орнан. Тогда, в сороковые годы, люди ещё помнили, на что намекают слова «Вначале был…» А вот теперь читателям приходится объяснять.

Сослучайное и присослучайное 2017-11-18 12:53:58

Тот, кто говорит, что в современном иврите нет грамматически выраженной вежливой формы обращения, не переписывался и не разговаривал с харедим в обстановке «уважения». В их иврите есть чёткая вежливая форма — множественное число. Как в идише. Ко мне так обращались устно и письменно чуть ли не все харедимные ученики и многие коллеги.

Так Я И Знал!

Прекрасная ирландская легенда «Учёные Мангрета» из сборника Seumas MacManus -а «Heavy Hangs the Golden Grain», опубликована на русском в сборнике «Ирландские легенды и сказки», 1960 г. http://www.toys-house.ru/node/33266
«…Сначала он попросил выступить на шаг вперед знатока Латыни, лучшего из лучших. Затем лучшего знатока Греческого языка. И наконец первейшего знатока Языка Сверхученой Премудрости».
Я всегда подозревал, а теперь заглянул в оригинал: «first Haybrew scholar«!
Уже с XVI в. во многих университетах Европы открываются «колледжи трёх языков».
А ведь книжка издана всего лишь в 1960 году, но слова «еврейский» или даже «древнееврейский» уже нецензурны.

Рамбам-социолингвист

Рамбам, Мишне Тора, Законы молитвы, 1:4-6
Когда в дни злодея Невухаднецара евреи были изгнаны, смешались с персами, греками и прочими народами, родились у них дети в чужих странах, и эти дети не умели правильно говорить, и язык каждого из них был смесью многих языков. И поэтому люди не могли выражать все свои нужды ясным языком, но речь их была путаной. Поэтому когда один из них молился, у него не хватало слов, чтобы попросить о своих нуждах или выразить хвалу Всевышнему на святом языке, но он был вынужден вставлять в речь слова из других языков.
И когда Эзра и его суд увидели это, они установили восемнадцать постоянных благословений по порядку… Это сделано для того, чтобы эти благословения помнили все и могли быстро выучить, и молитва этих косноязычных людей была бы совершенной, как молитва красноречивого человека.
Итак, мудрецы установили благословения и молитвы, известные всему Израилю, чтобы все благословения были на устах даже у тех, кто не умеет должным образом строить речь.
. . . .
Рамбам описывает явление, известное как «полуязычие». Если ребёнок в подростковом возрасте попадает в другую языковую среду (например, дети народов севера России попадали в школы-интернаты), он не может развить свой родной язык и не в состоянии в должной мере усвоить новый язык. Такой человек на обоих языках говорит как Эллочка-людоедка, так как не может построить предложение и текст, как носитель языка.

Друзья Людмилы и Руслана

Все знают перевод «Евгения Онегина» на иврит, выполненный Шлёнским и считающийся классическим. Некоторые знают современный перевод Зеэва Гейзеля. А многие ли знают первый перевод Авраѓама Левинсона, изданный в 1937 году и выполненный в Польше? Истинное удовольствие, маскильский иврит. Обратите внимание на глагольные формы.
http://benyehuda.org/levinson/evgeny_onegin.html
Автор был интересным человеком. Видный сионистский деятель Польши, депутат Сейма с 1922 г., с 1929 г. — заместитель мэра Брест-Литовска, глава Керен ѓа-йесод в Польше. Переехал в Палестину в 1936 г, работал в Еврейском университете. Много писал на иврите и идише, был одним из первых переводчиков идишской поэзии на иврит. https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%91%D7%A8%D7%94%D7%9D_%D7%9C%D7%95%D7%99%D7%A0%D7%A1%D7%95%D7%9F
Автор очень ценной книги התרבות העברית בגולה — статистическое и социологическое исследование еврейской культуры на иврите вне Палестины до 1935 года, от Литвы до Аргентины. Что за ивритская культура вне Палестины? Достаточно сказать, что в книге около двухсот страниц.

Сослучайное и присослучайное 2017-11-08 02:10:07

Талмудическая притча о хромом, севшем на плечи слепому, и вместе они обворовали сад. Каждый из них говорил, что никак не мог это сделать один, поэтому хозяин сада снова посадил хромого на слепого и судил их вместе. Имеется в виду душа и тело: душа без тела ничего не может, тело без души мертво, и так доказывается воскресение из мёртвых.
Почему хромой и слепой? Хромой — «писеах», слепой — «сума». Душа — «психе», тело — «сома» (греч.)
(От Гилада Цукермана).

Сослучайное и присослучайное 2017-11-01 10:08:47

Письмо самаритянского первосвященника Амрама Ицхака научному секретарю Комитета языка иврит Зеэву Бен-Хаиму, 14.11.46. При посылке самаритянского календаря. Много красивых слов.  На иврите, самаритянским письмом, от руки. Хорошее пособие для преподавания, кстати.

Сослучайное и присослучайное 2017-10-31 04:44:14

Со вчерашнего дня "QR code" (кью-ар) на иврите называется קוֹדָר (кодар).

Сослучайное и присослучайное 2017-10-29 03:24:41

О словарях: русскому языку насущно необходим толковый словарь пейоративной лексики, построенный по принципам современной лексикографии (в духе Апресяна). Каково точное определение слов "лахудра"? "хмырь"? "чмо"? "мудак"?
Аналогичный словарь необходим ивриту. Кто такая "фреха"? Каково точное определение слова "арс"? Чем отличается "цфони" от "интеллигента"?