Еврейская загадка

«…он собрался выступить с лекцией на тему «Возрождение иврита в диаспоре» в зале еврейского культурного общества «Кадима». После того, как он произнес несколько слов, свет в зале погас, и послышались крики: «Хватит!», «Бей его!”. Над его головой пролетел железный стул. Рука друга сумела отбить стул, несчастья удалось избежать почти чудом. Олейскер продолжил свою лекцию так, как он ее подготовил…»
Деятели какой именно партии кидали в лектора железным стулом — понятно. А где это происходило? (Не в Палестине и не в СССР).

Слова, которые мы потеряли

1935 год, из протокола обсуждения названий одежды в Комитете иврита.
Buegel (קולב):
אברונין — קשתית (וכן הוסכם), רבניצקי — קָלְבִית, י.כהן — מַכְתֵּף.
Gammaschen: סמיאטיצקי — גַמָּשׁה, גמשות וגם גמשים.
Halbschuh: רבניצקי — נעלוּל, י.כהן — חני-נעל, חצאי-נעליים (כן הוסכם).
Reissverschluss (רוכסן):
י.כהן — סגוֹר-ברק, סגורי-ברק, רבניצקי — חַשְסְגוֹר, חַשְנוֹעֵל, סגוֹר-חיש; אברונין — סגוֹרָץ (סגוֹר-רָץ), סמיאטיצקי — חַשְנָץ (חש-שנץ).
Buesthalter: אדלר — בית חזה, י.כהן — מֹאְחֲזַיִם (אחז+חזה).

Сослучайное и присослучайное 2019-10-02 09:21:01

Слово «аз» в значении маркера продолжения разговора, вроде «ну и…», «и вот…», засвидетельствовано уже в письмах 1930-х гг.

Сослучайное и присослучайное 2019-10-02 05:39:29

Вот, например, чем занимался учёный секретарь Комитета иврита в 1930-е гг. Приходит ему письмо: «Не будете ли вы так любезны придумать для меня красивую ивритскую фамилию? Яаков Бак». Он отвечает: «Назовитесь в честь библейской речки Ябок». Яаков Бак снова пишет: «Очень вам благодарен, но сочетание «Яаков Ябок» некузяво! Может, ещё чего придумаете?» И учёный секретарь придумывает ещё четыре варианта.
И подобные письма от банков, от мастерских и т.д., это не считая работы над терминологическими словарями.

Сослучайное и присослучайное 2019-10-02 04:11:08

В правильности выражения שוב פעם сомневались уже в 1935 году, вот какое оно древнее.

Сослучайное и присослучайное 2019-09-25 09:26:39

Платан на иврите — дОлев, как Орен. Мн.ч. — длавим.
Примите этот факт.

Сослучайное и присослучайное 2019-09-25 09:08:31

Человек, импортирующий в Палестину экзотическую древесину для мебели, просит Комитет иврита придумать ивритские названия для Maccassar, Okoume, Rio Palissandre, Ahorn Weiss, Mahagoni, Loupe de Vavona и т.д. И ведь нашли соответствия для части из них!

Сослучайное и присослучайное 2019-09-25 08:11:34

Руководство «Бейтара» в Палестине называлось «правящий комиссариат» — הקומיסריון השלטוני.

С рабочего стола

Нашёл описания того, как город Бат-Ям получил своё нынешнее имя. Ведь при основании он назывался Байт ва-Ган. Какие названия предлагали жители, какие названия предлагал Комитет иврита, что предложил Аѓарон Зеэв Бен-Ишай… Но я вам не скажу, ждите статьи на сайте Академии иврита

C рабочего стола

В середине 1930-х гг. деятельность Комитета языка иврит была уже так востребована, что приходилось ставить просьбы профессиональных организаций сделать им словари профессиональной терминологии — в очередь. «Извините, мол, но бюджет Комитета не позволяет формировать больше такого-то количества комиссий одновременно».

Сослучайное и присослучайное 2019-09-18 22:48:25

Ещё одно ивритское выражение, в котором ритм предписывает форму «гиверет», а не «гверет»:
אותה גברת בשינוי אדרת
(Это кроме לאוטובוס נכנסת גברת עם סלים ).

С рабочего стола

В 1934 г. знаменитый палестинский зоолог Исраэль Аѓарони участвовал в создании ивритских названий для многочисленных живых существ. В частности, рыбу Varicorhinus, вид карпа, он предложил назвать «харумаф» (חרומף), дословно «с вдавленным носом». Но у этой рыбы нос не вдавлен! В наши дни «харумаф» — это обезьяны Rhinopithecus, у них действительно курносые носы. Так почему?
Потому что этот Varicorhinus по-русски — храмуля.

С рабочего стола

В 30-е гг. существовало Общество усиления статуса иврита. В начале оно называлось «…в стране Израиля», через два года — уже «…в Тель-Авиве». Бюджет формировался из пожертвований «банков, мэрии и членов». А вот расходные статьи: работа секретариата; оплата помещения; покупка книг; расходы на общее собрание; канцелярия; объявления (мало); значки членов… И только одна статья расходов относится к какой-либо деятельности: проведение «недели иврита» в Тель-Авиве, 34 лиры, одна шестая общих расходов.
Как-то не верится мне, что это Общество так уж сильно работало.

Сослучайное и присослучайное 2019-09-11 07:48:08

С рабочего стола
Когда-то я радовался бы: «нашёл старое предложение реформы правописания!» Теперь вздыхаю: «ну вот, ещё одно старое предложение реформы правописания…»

Сослучайное и присослучайное 2019-09-05 07:33:35

יש בה תקע ויש בה שקע
אך אין מילה בעברית ל»טקט
Помните? Теперь я знаю, почему. Ивритское соответствие слову «такт» и «тактичность» должно было обсуждаться на заседании Комитета языка иврит в 1919 году, но не успели обсудить, а потом к этому вопросу уже не вернулись.

Сослучайное и присослучайное 2019-08-18 07:00:04

Йехезкель Кучер уже в 1960-е гг., анализируя глагольные формы иврита всех времён, рассуждал в терминах tense-aspect-modus. Что до сих пор для многих неочевидно: авторитет старых грамматик…

Сослучайное и присослучайное 2019-07-31 05:47:35

Перевод слова scouts как צופים придумал г-н Абади, переводчик верховного комиссара Палестины Герберта Самуэля, в письме от 4.1.1921. В Польше скаутов до конца называли שומרים.

Сослучайное и присослучайное 2019-07-25 13:35:55

Из той же записи. В первой половине ХХ в. оперы в Израиле пели с ивритскими либретто. В одном из либретто (Фауст?) были такие слова:
שוּר איכָךָ יתהלֵכו
על ההר פה ושם
מה מוזרים הם פה כולם, מה מוזרים הם פה כולם!
Но далеко не все понимали быстро спетый «высокий иврит», поэтому этот отрывок на улицах пели так:
Шурэй хахале тале хуала арпо вешам
Мамзерим эм по кулам, мамзерим эм по кулам!

Сослучайное и присослучайное 2019-07-25 11:25:07

Ещё одно название для спирта в средневековом иврите — מים שרופים
(חידושי דינים מר’ יעקב אבן דנאן)

Сослучайное и присослучайное 2019-07-25 01:11:56

Потрясающая запись. 1990 год, Израиль. Четыре восьмидесятилетние женщины вспоминают ивритские песни своей жизни — начиная с детского сада. То есть с 1910 года. Ивритский детсий сад в Москве, тогда они говорили ещё на «иврис». Школы в Галилее, Тель-Авиве, Иерусалиме в 1920-х годах. Песни ещё с ашкеназским ударением! Песни из детских спектаклей и праздников. «Все нам девки хороши» Шлёнского. И т.д. Два часа записи.
http://rosetta.nli.org.il/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE25480586&fbclid=IwAR3yD-fDyVzDJj0GjzGFowMJZFxzymW92Hb1gDEcbGdgQodKpl0aLYBnifw
Из этой записи, среди прочего: Одна из рассказчиц, будучи девочкой, каждый раз, когда видела Бялика из окна, пела ему его «ивритские народные» песни. Через несколько лет она встретила его в одной из компаний и упрекнула: «Я вам столько пела ваших песен, а вы ни разу голову в мою сторону не повернули!» «Милая, — ответил Бялик ей, — я вообще не понимал, что ты поёшь мои песни! Я-то их сочинял в ашкеназском произношении и просто не узнал!»

Сослучайное и присослучайное 2019-07-21 06:09:02

Судя по газете «Ламерхав» от 1958 г., на сленге кибуцных водителей и механиков ложки назывались «рингами», ножи — «разводными ключами», печенья — «шайбами», варенье — «солидолом», каша — «роликами», а чай — «соляркой».

Сослучайное и присослучайное 2019-07-21 02:34:56

Один из самых интересных разделов сайта Академии иврита — «Раскопай своих подвалов и шкафов перетряси», то бишь «Из нашего архива». Там такое попадается… Посмотрите. (Иврит, конечно).
https://hebrew-academy.org.il/topic/safa-kama/ozrot-arhion/

О произношении иврита в диаспоре

Старая еврейка из Аргентины вспоминает, что она родилась в 1936 г. в семье аргентинских энтузиастов иврита. Дед с отцом разговаривали только на иврите. Отец преподавал иврит в еврейских школах. И при этом отец перешёл на сефардское произношение только в 1947 или 1948 г., поработав некоторое время в Буэнос-Айресе (а жили они в Мендосе)! А дед вообще так и не перешёл на сефардское. То есть до самого провозглашения государства Израиль немногочисленные энтузиасты светской ивритской культуры в Аргентине считали совершенно естественным говорить так, как молились в синагогах их отцы, без этих новомодных сионистских выдумок.
Для сравнения: в самой ивритской стране межвоенной Европы, в Польше, ивритское образование практически полностью перешло на сефардское произношение уже в 1920-х годах. Потому что связь Польши с Палестиной была сильной и постоянной.

Гиверет

Песню גברת עם סלים поют неправильно. Хая Шенѓав (автор «Миц-Петель», кстати) написала припев этой песни ямбом, и только на слове «гверет» ямб спотыкается… Значит, там должно быть не «гверет», а «гиверет», простонародная форма. «Гверет» — это «госпожа премьер-министр», а «гиверет» — это «гражданочка». Тётка, которая заняла все сиденья в автобусе своими сумками и ещё требует от мальчика, чтобы он уступил ей место. И в последнем куплете слово «гиверет» гораздо лучше ложится в ритм.

Сослучайное и присослучайное 2019-07-09 04:50:42

А как бы вы назвали на иврите «детёныша космического пришельца»?