Академия иврита, разъясняя сегодня выражение «Хуха ве-итлула» (вост. арамейский) ~ «курам на смех», «и смех, и грех», — привела три повода: б) скоро Пурим, в) разрешили театральные представления, в том числе стенд-апы…
а первый повод — предвыборная кампания в разгаре.
Йосеф Яѓалом утверждает и доказывает, что «разделённый смихут» в языке пиютов (יוצאי ממסגר, מואסי בתורת אש, תועי בשני и т.п.) — это попытка перевода греческих слов, соединяющих предлог и два существительных. Мы знаем, что аналогичные конструкции в сиро-палестинском точно переводят греческие слова такого типа: ממללי מן כרסא — engastrimythoi, из-чрева-вещатели.
А причастие, отрицаемое частицей לא, по его мнению, переводит греческие существительные с приставкой а-: «как же нам бояться того, кто לא ירא» — afobis; «это сказано в לא נכתבים» — agrafoi.
יהלום, יוסף. רשמי תרבות יוון בפיוט העברי הקדום. דברי הקונגרס העולמי הששי, ג, תשל»ז, 203 — 213
В средневековом иврите был глагол «лераскен» (לרשקן) — позорить, обижать, от провансальского rascanha — царапать, колоть, в переносном смысле — обижать. Отсюда же французское rascaille — негодяй.
«С кем бы побегать». Пример того, что для перевода названия произведения нужно это произведение прочитать. Верный перевод — «Чтобы бегать с ним», потому что «он» — это чужая собака, а «бегать» — суматошно метаться по городу.
Какой журнал или сайт в Израиле самый гламурный?
Для исследования дискурса.
Итак, по итогам всеизраильского голосования, самым смешным словом иврита признано «пупик».
Как сказано в главе «Жена полка»: «Мощь и величие сраму — и будешь смеяться до последнего дня».
Автор фразы ישועת ה’ כהרף עין — р.Цадок аль-Амани, XII в., Египет. Из пиюта-слихи.
Похожая фраза תשועת ה’ כהרף עין есть в другом, анонимном пиюте в рукописи XIV в.
(исследование Гедальи Оберландера)

Вчера я долго объяснял — и объяснил! — ивритоязычным студентам, что такое причастие, чем оно схоже с прилагательным, а чем с глаголом. И получил комплимент:
«На ваших лекциях я чувствую, как у меня мозг начинает работать».
В разговорном иврите есть четыре «показателя обладания»:
у меня имеется сейчас — yeshli (да, я намеренно пишу слитно),
у меня не имеется — eynli,
у меня было прежде — hayali,
у меня было, но в данный момент не имеется — nigmarli.
Все четыре не изменяются ни по числам, ни по родам (повторяю — в разговорном иврите):
היה לי חברה
נגמר לי קישואים
Вот так будет выглядеть Дворец Иврита, куда переедет академия иврита. (Ссылка). На днях выбран проект. Это вид с того конца, где он одноэтажный, а на самом деле в нём четыре этажа.
Не хватает сущей малости: сорока миллионов долларов. Мы будем рады прибить памятные доски с именами спонсоров, куда они захотят!
https://xnet.ynet.co.il/articles/0,7340,L-5841611,00.html
Многие языки мира в древности были синтетическими, а потом стали аналитическими. Среди прочих, у этого есть одна общая для всех причина. Синтетический язык ограничивает структуру предложения. А с развитием общества появляется необходимость говорить много всякого разного. Например, в библейском иврите «шимьуни» — слушайте меня. В одно слово, всё хорошо. А если появляется необходимость сказать «слушайте меня, моего оппонента и председательствующего»? Или «реитив» — я видел его. А мне нужно сказать «я видел его, её и ещё вон того мужика»! Или когда хочется разделить «сифри» — моя книга (написанная мною) и «сефер шели» — моя книга (купленная мною). Вот и появляется аналитизм.
Недавно спросили, как сказать на иврите «читать стихи с выражением»? В разговоре выяснилось, что оборот с таким содержанием собеседники не слышали в разговоре, потому что — никто нигде не читает вслух стихи.
Скончался проф.Йеѓошуа Блау, великий семитолог, арабист и гебраист, бывший президент Академии иврита. Сто один год.
«Когда мне исполнилось шесть лет и я пришёл после первого дня учёбы в еврейской школе (в Клуже/Коложваре/Клойзенбурге), папа спросил меня: Было интересно? — Да, ответил я. — А что было интересно? — Грамматика иврита, ответил я. — Папа, как нормальный человек [кстати, публицист] схватился за голову: — Он душевнобольной!.. Вот этой «душевной болезнью» я и занимаюсь всю жизнь».
(из интервью в Ѓаарец)
В конце 1950-х гг. Блау и Зеэв Бен-Хаим (тоже недавно умер в 105 лет) купались на пляже в Ашкелоне, а Бен-Хаим времени не терял никогда, и в воде они говорили о сеголе. А там были водовороты, но для них сеголь был важнее, и поэтому спасатель должен был спуститься в море, чтобы оттащить двух лингвистов от водоворота на другую сторону пляжа.
Какова была фамилия человека, который сто лет назад сменил её на Бар-Адон?
Прошу идей!
(«у людей любых племён, званий и талантов»).
Как бы нам провести ежегодный «День иврита» онлайн — так, чтобы было непохоже на прочие онлайн-мероприятия, и увлекательно в то же время?
זה התחיל משני גברים
עליזים וצעירים
***
Проф.Зеэв Бен-Хаим называл очки «мишкахаим».
Алексей Юдицкий и Дина Сокол опубликовали короткое, но интересное исследование о происхождении слова «хедек» — хобот.
В средневековой французской книге «Образ мира», среди прочего, говорится примерно так:
«А у того зверя слона спереду кишка, и оный зверь тою кишкою ест».
В средневековом же переводе на иврит «кишку» перевели как в Мишне и Талмуде — הדק, досл. «тонкая». (Слово מעיים обозначало весь пищеварительный аппарат). Буквы в книге смазались, и в следующем издании, глядя на первое, увидели חדק и даже напечатали החדק. Кто его знает, что там у слонов, может есть такое слово, автору виднее…
И из него «хедек» попал в краткий словарь Бен-Йеѓуды и Штейнберга.
https://hanut.hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/sites/5/2020/07/leshonenu823_Exm_article.pdf?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=newsletter_2
Некий человек написал СЕМЬ статей в разные журналы о том, как произносится в иврите R (в заимствованных из английского словах, в ивритских словах, в усвоении языка детьми и т.д.)
«И тема очень интересная: что-то там в носу» (Аркадий Райкин)
1. О современном. Координатор всего, связанного с к-вирусом, называется у нас פרויקטור, projector. Авшалом Кор уже давно говорит, что есть старое хорошее слово ממונה, но его не слушают. А потому, что у «проектора» полномочия больше, чем у «мемуне», он как бы «главный по короне», и над ним один премьер-министр. И название его должности — «проектор» — напоминает… «протектор», «лорд-протектор», название должности диктатора Кромвеля. Ведь Габи Барабаш отказался от должности именно потому, что ему не дали диктаторские полномочия.
Кстати. Вполне серьёзно, на страницах ивритских газет, пишут, что есть «проектор», министерство обороны — «оператор», а минздрав — «регулятор». С какого бодуна возникло слово «оператор», если уже сто лет говорят «мевацеа»? Могу предположить две причины. а) Красивая триада с окончаниями на «-тор». б) Если мин.обороны — «мевацеа», оно само по себе. А если оно «оператор», понятно, что это функция ad hoc, и «оператор» несомненно подчинён «проектору». А именно это нужно премьеру! Ведь Ганц так и рвётся командовать парадом, уже трижды об этом говорил: «я, мы, минобороны всё решит!» Так вот хрен тебе, не будешь ты на белом коне, а будешь всего лишь «оператором», и отчитываться будешь перед «проектором», который будет отчитываться передо мной. Такие лингвистически-политические игры.
2. В 1937 г. в Комитет написала некая женщина, на двух страницах описывавшая свои чувства в некоторых обстоятельствах. По её словам, для их названия ей пришло в голову слово «раат» רַעַט — «суровая и упрямая любовь, в глубине которой кроется нежная сердцевина». Комитет (Давид Елин и Э.М.Лифшиц) ответил: «мы не вправе рекомендовать для использования слово, у которого нет оснований в языке и источник которого никто не будет знать». А жаль, такое слово пропало…