Еврейская загадка

Какова была фамилия человека, который сто лет назад сменил её на Бар-Адон?

Сослучайное и присослучайное 2020-08-10 06:33:31

Прошу идей!
(«у людей любых племён, званий и талантов»).
Как бы нам провести ежегодный «День иврита» онлайн — так, чтобы было непохоже на прочие онлайн-мероприятия, и увлекательно в то же время?

Сослучайное и присослучайное 2020-08-09 04:20:56

זה התחיל משני גברים
עליזים וצעירים
***
Проф.Зеэв Бен-Хаим называл очки «мишкахаим».

Хобот?

Алексей Юдицкий и Дина Сокол опубликовали короткое, но интересное исследование о происхождении слова «хедек» — хобот.
В средневековой французской книге «Образ мира», среди прочего, говорится примерно так:
«А у того зверя слона спереду кишка, и оный зверь тою кишкою ест».
В средневековом же переводе на иврит «кишку» перевели как в Мишне и Талмуде — הדק, досл. «тонкая». (Слово מעיים обозначало весь пищеварительный аппарат). Буквы в книге смазались, и в следующем издании, глядя на первое, увидели חדק и даже напечатали החדק. Кто его знает, что там у слонов, может есть такое слово, автору виднее…
И из него «хедек» попал в краткий словарь Бен-Йеѓуды и Штейнберга.
https://hanut.hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/sites/5/2020/07/leshonenu823_Exm_article.pdf?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=newsletter_2

Сослучайное и присослучайное 2020-08-02 02:46:09

Некий человек написал СЕМЬ статей в разные журналы о том, как произносится в иврите R (в заимствованных из английского словах, в ивритских словах, в усвоении языка детьми и т.д.)
«И тема очень интересная: что-то там в носу» (Аркадий Райкин)

Два замечания об иврите.

1. О современном. Координатор всего, связанного с к-вирусом, называется у нас פרויקטור, projector. Авшалом Кор уже давно говорит, что есть старое хорошее слово ממונה, но его не слушают. А потому, что у «проектора» полномочия больше, чем у «мемуне», он как бы «главный по короне», и над ним один премьер-министр. И название его должности — «проектор» — напоминает… «протектор», «лорд-протектор», название должности диктатора Кромвеля. Ведь Габи Барабаш отказался от должности именно потому, что ему не дали диктаторские полномочия.
Кстати. Вполне серьёзно, на страницах ивритских газет, пишут, что есть «проектор», министерство обороны — «оператор», а минздрав — «регулятор». С какого бодуна возникло слово «оператор», если уже сто лет говорят «мевацеа»? Могу предположить две причины. а) Красивая триада с окончаниями на «-тор». б) Если мин.обороны — «мевацеа», оно само по себе. А если оно «оператор», понятно, что это функция ad hoc, и «оператор» несомненно подчинён «проектору». А именно это нужно премьеру! Ведь Ганц так и рвётся командовать парадом, уже трижды об этом говорил: «я, мы, минобороны всё решит!» Так вот хрен тебе, не будешь ты на белом коне, а будешь всего лишь «оператором», и отчитываться будешь перед «проектором», который будет отчитываться передо мной. Такие лингвистически-политические игры.
2. В 1937 г. в Комитет написала некая женщина, на двух страницах описывавшая свои чувства в некоторых обстоятельствах. По её словам, для их названия ей пришло в голову слово «раат» רַעַט — «суровая и упрямая любовь, в глубине которой кроется нежная сердцевина». Комитет (Давид Елин и Э.М.Лифшиц) ответил: «мы не вправе рекомендовать для использования слово, у которого нет оснований в языке и источник которого никто не будет знать». А жаль, такое слово пропало…

Сослучайное и присослучайное 2020-07-22 04:28:20

В 30-е гг. «идеалист» назывался אידיאליסטון.

Сослучайное и присослучайное 2020-07-16 02:58:25

Бен-Йеѓуда, будучи просвещенцем, с самого начала хотел назвать свою газету «Свет» (האור), и несколько раз пытался напечатать это название на первой полосе. Но турецкие власти запретили выпуск газеты с таким названием. По воспоминаниям жены Бен-Йеѓуды, турецкий чиновник в Иерусалиме спросил: «האור — что это? Lumiere? Нет, никакого «света» в Палестине не будет, нельзя!»
Пришлось назвать «Олень» (הצבי) — намёк на Ицхака Ѓиршензона, на имя которого было получено разрешение на выпуск.

Сослучайное и присослучайное 2020-07-06 05:28:54

В 1923 г. Жаботинский написал упражнение по дикции для ивритских актёров — в форме драматического отрывка. Это прелесть.
קראתי וקרעתי. נפשי מרה…
נפשך מרה? מה רע

צריך לזכור לסגור. מנעול — עיקר של סדר…

http://www.infocenters.co.il/jabo/jabo_multimedia/articlesl/hebrew/1923_7.pdf

Сослучайное и присослучайное 2020-06-29 06:22:09

Дов Липец родился в 1897 г. в Ковно. В шесть лет начал изучать иврит у частного учителя и так воодушевился, что дал клятву при любой возможности говорить только на иврите. И действительно, со всей семьёй он говорил только на иврите, а своему сыну Аѓарону (впоследствии — поэт Аѓарон Амир, 1923 — 2008) не давал общаться с детьми, не знающими иврита. Благо в 20-е гг. в Литве и Польше было уже достаточно детей, которые могли составить мальчику компанию.
Руководил ивритской гимназией в Вилкомире, далее — всей системой ивритских школ «Тарбут», инициатор создания «Брит иврит оламит».
А знаете, когда он попал в Палестину? Лишь в 1933 г., будучи уже ведущим деятелем ивритской культуры Европы. Вот вам и центр возрождения иврита.
В Палестине в 1935 г. Липец создал частную гимназию «Атид» — насколько я мог понять, в НЕсионистском духе, в духе «Тарбут». У неё были филиалы в Реховоте, Хадере, Тверии и Кирьят-Бялике, но к 1940 г. в связи с войной и экономическим кризисом она закрылась.
После этого Липец занялся издательским делом и т.д.

Сослучайное и присослучайное 2020-06-29 05:45:47

Оказывается, израильская фамилия Ливни может восходить не только к Вайс, но и к Цигель/Цеглинский.

Сослучайное и присослучайное 2020-06-24 03:48:02

Ещё в 1937 г. Ивритский Университет (так должно переводиться название) в Иерусалиме мог называться и «михлала» (в письмах сотрудников). Этот термин предложил Бен-Йеѓуда как точный перевод названия «университет». К Hebrew University оно не прилипло, но вскоре пригодилось для обозначения колледжа.

Сослучайное и присослучайное 2020-06-22 05:37:35

В Российской империи названия книг, издававшихся на иностранных языках, нужно было указывать также в переводе. Интересны переводы ивритских названий. Так, исторический очерк Д.Л.Мордовцева «Гайдамачина» был переведён на иврит и назван «Меж молотом и наковальней» (בין הפטיש והסדן) — оборот речи из Талмуда. А внизу титульного листа написано: «Бен га-патиш ве-га-садон, т.е. Меж Сцилой и Харибдой».

Сослучайное и присослучайное 2020-06-17 07:34:13

Кульминация Рош ѓа-шана в Умани — это мусаф. Кульминация мусафа — кдуша, а точнее, слова «Где же место славы Его» — «Айе мком кводо». Это «айе…» тысяч людей… Откуда такая традиция?
А ведь «айе» — это просто междометие «ой-ой-ой» в берберских языках, и пришло оно с марокканскими евреями, с ними же пришло и в Браслав, где наложилось на библейское слово со значением «где».

Сослучайное и присослучайное 2020-06-14 02:01:17

Пальмах, плугот махац (פלוגות מחץ) — «ударные отряды», переводится на немецкий как Sturmabteilung, SA.
Это нарочно?

Сослучайное и присослучайное 2020-06-10 05:14:57

Моя заметка о том, почему слова, начинающиеся на букву «заин», обозначают penis (а таких слов минимум четыре) — на сайте Рувика Розенталя.
http://www.ruvik.co.il/%D7%91%D7%9E%D7%AA-%D7%90%D7%95%D7%A8%D7%97/2020/%D7%90%D7%95%D7%9C%D7%9E%D7%9F-%D7%A2%D7%9C-%D7%96%D7%99%D7%9F.aspx
(иврит)

О том, членит ли язык действительность

Ещё пример, лингвистам на радость. В современном иврите используется одно общее слово для стихотворения и песни. Это несмотря на многовековую историю стихов и отдельно песен в ивритской культуре, несмотря на многие попытки ввести для песни отдельное название, несмотря на то, что современные стихи пишутся верлибром и на песни вовсе не похожи — не прижилось отдельное название! Одно слово, понимают по контексту.

Сослучайное и присослучайное 2020-06-07 04:14:41

Комиссия по терминам метеорологии Академии языка иврит (50-е гг.) использовала, в частности, еврейскую астрологическую терминологию Средних веков. В хозяйстве всё пригодится.

Сослучайное и присослучайное 2020-06-03 08:22:48

Формулировка в биографии:
«Вследствие своего шаткого здоровья удалился в уединённую жизнь и погрузился в мир своих высоких дум».
Простыми словами: сошёл с ума.
מפאת בריאותו הרעועה פרש לחיי הבדידות ושקע בעולם רעיונותיו הנשגבים

Радость архивиста

После долгих копаний в разных местах установил, что книга без обложки, автора и названия, которую мы чуть не списали — это детская хрестоматия «Бен Ами», составленная Ш.А.Гутманом (отцом Нахума Гутмана, ивритским педагогом и одним из основателей Тель-Авива), изданная в 1904 г. в Одессе, в которую Бялик отдавал свои стихи прямо из-под пера, минуя журналы (например, בשורה). Её (этого издания) нет даже в Национальной библиотеке. А у нас теперь есть.
Она забавна: там и про песню жаворонка над пшеничным полем, и про устройство паровоза, и про то, что евреи работают в основном мозгами, а вот землю пахать им не разрешают, и т.п.

«Мой язык, лапы прочь!»

1937 год. Польское ивритское возрождение охватывает около сотни школ, около 40 000 учеников, четыре учительские семинарии. Примерно столько же, сколько в Палестине. При этом когда Комитет языка иврит получает польский ивритский молодёжный журнал со «списком новых слов», он пишет во Львов гневную отповедь: «Запрещено вводить в подобный список слова, не получившие одобрение Комитета, да к тому же противоречащие духу языка, например, שמרחום — термос! А хотите ввести термин — сначала напишите нам, а мы уж рассмотрим».
Заметим, что Комитет языка иврит был общественной организацией без официального статуса и финансирования. А слово שמרחום для «термоса» вошло в язык и несколько десятилетий там существовало.

Решение лингвистической загадки

Как я писал, когда наш младший (говоря о себе в прош.вр.) не находит глагола в русском, он берёт ивритский, но в какой форме? Не в форме требуемого по контексту 1 лица, а в 3 л. ед.ч. м.р. Предположим, «я за ним много [ухаживал] типель».
Мы с умными людьми пришли к выводу, что он думает по-русски, где в прошедшем времени лицо не указывается глаголом, а указывается местоимением. И используя в русской фразе ивритский глагол, он берёт ту форму, в которой НЕ указывается лицо с помощью суффиксов.
А это форма 3 лица. В остальных лицах суффиксы не просто обозначают лицо, а делают из глагола глагольное предложение. Только форма 3 лица не является целым глагольным предложением, а требует при себе обязательного подлежащего.

Сослучайное и присослучайное 2020-05-25 03:49:53

Лингвистам на радость
Когда наш младший (говоря о себе в прош.вр.) не находит глагола в русском, он берёт ивритский, но в какой форме? Не в форме требуемого по контексту 1 лица, а в 3 л. ед.ч. м.р. Предположим, «я за ним много [ухаживал] типель».
Почему? Может быть, он берёт словарную форму, наиболее краткую?
Или берёт форму, соответствующую русской форме. А русский-то глагол в прошедшем времени лиц не имеет…

Сослучайное и присослучайное 2020-05-17 03:49:18

В 1936 году в Нью-Йорке обучение школьников разговорному ивриту (!) было уже на таком уровне, что из Нью-Йорка прислали в Комитет иврита на проверку составленный ими самими список «терминов для купания и плавания». הסתדרות הנוער העברי — в библиотеке литература до 1943 г. и потом 1960 г.

Сослучайное и присослучайное 2020-05-14 02:01:10

Народные словарики современного сленга:
https://gagilon.com/