Сослучайное и присослучайное 2018-07-12 09:57:01

В 1928 г. окончательно закрылась газета «Ѓацфира» (הצפירה) — последняя ежедневная газета на иврите вне Палестины, выходившая в Польше. Шломо Элькоши (Залман Эпштейн) написал «отпевальную речь» в «Ѓаарец», в которой подал ценные советы редакторам ивритоязычных еженедельников диаспоры, ивритским писателям и радетелям ивритской культуры… но признал, что это событие закрыло эпоху надежд на существование живой ивритской культуры в диаспоре.
А были, были такие надежды! Совершенно серьёзно планировалось строительство новой еврейской культуры на иврите во всех странах проживания евреев, не только в далёкой Палестине. Родным языком израильского лингвиста Зеэва Бен-Хаима, родившегося в Галиции, был иврит: в доме его родителей говорили только на иврите, он ходил в ивритский детсад и ивритскую школу. В биографии одного деятеля культуры есть строка: «В 1923 году семья его родителей переехала в Москву, чтобы он мог учиться на иврите». И т.д.
И заканчивает Элькоши свою отпевальную речь пророчеством о том, что за ивритской ежедневной газетой проследуют тем же путём ежедневные газеты на идише.

Старый батька Авраам праотец и нам и вам — 2

Завтра, 27 июня, с 17-15 до 20-30 в Академии иврита в Гиват-Раме пройдёт мини-конференция «Иврит в арабском обществе Израиля». Вход свободный. Вот программа: https://drive.google.com/open?id=1kxzC2Lkm0jrZOU3uI5ejLIATDyEEPC9v
Тема в Израиле популярная: арабские деятели культуры и педагоги уже давно жалуются на «ивритизацию» арабского языка, как письменного, так и разговорного.
А у меня вчера было интересное наблюдение арабского в ивритском обществе. Стою у прилавка аптеки, а за мной разговаривают по-арабски две какие-то женщины. Слушаю и удивляюсь. Интонационный рисунок — совершенно ивритский. Фонетика — почти все звуки, которых нет в иврите, исчезли, и даже «а» стало ивритским. Но ивритских слов в речи нет. Оглядываюсь — так и есть, обе женщины без хиджабов. Светские. И что меня добило — они обсуждали обучение в колледжах Бейт-Лехема и в Бир-Зейте, так вот, город Бейт-Лехем они так и называли! Бейт-Лехем, а не Бейт-Лахм!
А за прилавком стояла женщина в хиджабе, тоже иерусалимка — так у неё все звуки были на месте, и интонация была своя.

Реальная история

Лет тридцать назад в Академию языка иврит позвонила некая женщина: «Скажите, у меня в кроссворде есть слово из стольких-то букв с таким-то определением — как это на иврите будет?» «Извините, а Вы уверены, что функция Академии языка иврит — решать кроссворды?» «Конечно! Вы же призваны распространять знание иврита. Вот помогите мне — и вы улучшите мой иврит!»

Бати ле-гани

Слово «гинун» — это самое обычное обозначение в талмудическом иврите и палестинском арамейском для свадебного покоя жениха и невесты, он же «хупа».

Сослучайное и присослучайное 2018-04-30 04:51:03

Теперь я знаю, как на иврите «маленький, да удаленький» — כמה קטן ככה שטן.

Сослучайное и присослучайное 2018-04-22 04:20:22

Рена Литвин. Перевод «Сказки о золотом петушке».
На сайте «Ѓаарец» он почему-то без разбивки на строчки.
https://drive.google.com/open?id=1hl2v2IhJYF91nbVmw9m2RjM3rGhdP_Uc

Сослучайное и присослучайное 2018-04-21 14:13:04

В Танахе двенадцать слов и словосочетаний со значением «тюрьма». О чём это говорит?
כלא, בית הכלא, בית הכלוא, בית הסוהר, מסגר, בור, בית הבור, בית המשמר, בית הפקודות, בית האסור, בית האסורים, בית הסורים

И нафига сей скорбный труд и душ высокое стремленье

В архиве Академии нашёлся ещё один рукописный русско-ивритский словарь. Зеэв Эльблингер, агроном, детский писатель. Отец Дана Альмагора. Он долго готовил материалы для профессионального словаря сельскохозяйственных терминов, которые попали в Академию слишком поздно, через 15 лет после его смерти. А кроме того в его архиве нашлось несколько аккуратных тетрадок с ТЕМАТИЧЕСКИМИ русско-ивритскими словарями: грамматика; религия; время; животные; профессии; транспорт; меры и числа; цвета; семья; растения; армия. В каждой тетрадке по алфавиту. И две толстые тетради тематического англо-ивритского и иврит-английского словаря. Причём иврит-английский написан перьевой ручкой, а русско-ивритские — шариковыми, синей и красной, то есть позже. Всё в рукописи, всё впервые всплыло на свет только сейчас.
Это в дополнение к потрясающим рукописным словарям Бориса Гапонова, которые тоже у нас лежат.
И что теперь с этим делать, кроме как горестно вздыхать?

Сослучайное и присослучайное 2018-04-08 06:53:40

Решением Академии иврита вместо страшного ивритскому уху слова «поСТСТруктурализм» отныне введён термин בתר-מבניות.

Ниграматна

Уже несколько десятилетий я читаю разную литературу о языковой норме (русской и ивритской) и о спорах о том, поправлять или не поправлять. Аргументы сторонников «свободного развития языка» я понимаю, их каждый может сам сформулировать. Самый убедительный из них — сегодняшняя норма сто лет назад была грубой ошибкой (во всех областях: фонетике, морфологии, синтаксисе, стиле, словаре). Например, что может быть небрежнее мАсковскАй нормы произношения безударного О? Косноязычие, право слово. А постепенный переход к окончанию -ов во множественном числе? Много чулок-чулков, много носок-носков… В каждом поколении воюют за очередную группу слов, и всё время терпят поражение. А так раздражавшее Чехова слово «чемпион»? А офранцузивание русского синтаксиса при Карамзине? А его онемечивание в 18 веке? То же в иврите, только ещё острее.
А вот ни одного убедительного аргумента ЗА языковой пуризм и исправление чужих языковых ошибок я не встречал. «Надо говорить правильно» — почему надо? «Потому что неправильно говорить плохо». Почему плохо? «Потому что это ведь неправильно». См. предыдущий абзац… что о вашей речи, господа пуристы, сказали бы учителя ваших учителей? «Правильная речь — связь с классикой…» Фигвам! Желаете связи с Чеховым? «Госпожа такая-то ВЫГЛЯДЫВАЛА настоящей барыней». Желаете связи с Пушкиным? «Здесь рядом с ТОПОЛОМ сплелась младая ива… Лишь хмель литовских берегов, немецкой ТОПОЛЬЮ плененный…»
Фактически единственный известный мне аргумент пуристов — «как эта сопливая молодёжь смеет говорить не так, как мы, её облечённые автоторитетом учителя??!!!»

Транскрипционизм

Арабский задненёбный звук, обозначаемый буквой "гайн", похож на нечто среднее между украинским "г" и русским "р". Поэтому в языках, где его нет, его и передают двумя этими звуками. Как звали генсека ООН — Бутрос Рали или Бутрос Гали? Как называется друзская деревня в Галилее — Мгар или Мрар?
В древнем иврите тоже был такой звук, и обозначался он буквой "айн", как и звонкий гортанный, так как ивритский алфавит был заимствован у ханаанеев, у которых этого странного звука не было. Поэтому города Газа и Гоморра пишутся через ту же букву, что города Акко и Экрон.
А в современном иврите звонкий гортанный вообще выпал. И буква "аин" стала немой. И сектор Газа стал сектором Аза.
Так вот. В былые времена правила транскрипции арабских слов ивритскими буквами требовали передачи арабской буквы через параллельную ей ивритскую букву — без различения того, какие у этой арабской буквы есть варианты написания и произношения. И вот деревня, которая всем любителям хумуса и органных концертов известна как Абу Гош, на дорожных знаках ещё недавно обозначалась как Абу Ош. И несчастные водители, у которых, как говаривал один гебраист прошлого, "не было в кармане малого Брокельмана" и которые не могли во время движения сопоставить все семитские фонетические переходы, не знали, куда сворачивать.

Сослучайное и присослучайное 2018-02-07 08:17:44

С помощью старой газеты 1926 г. я наконец понял значение талмудического выражения חַמָּר-גַמָּל, дословно «погонщик осла и погонщик верблюда», означающего «ни туда, ни сюда». Осла и верблюда невозможно стронуть с места одновременно: осла погоняют, идя за ним, а верблюда ведут за верёвку, идя перед ним.

Сослучайное и присослучайное 2018-02-07 08:12:21

Менделе Мойхер-Сфорим переводил пословицу «тише едешь — дальше будешь» как: אם תלך לאטך- תבוא בעתך.

Прикоснуться к истории

Нашёл в архиве газетную заметку («Ктувим», 1927 г.), где Авраам Шлёнский предлагает изобретённые им пословицы פתח בקידוש וסיים בקדיש (как перевод «начал за здравие, а кончил за упокой») и על טעם וריח אין להתווכח.

Сослучайное и присослучайное 2018-02-02 09:27:27

История песни «Иврит каша сафа».
http://blog.nli.org.il/ivrit/?_ga=2.23274489.294913816.1517577899-1503431038.1496418692

Сослучайное и присослучайное 2018-02-01 09:40:20

Статья Н.Г.Торчинера (Тур-Синай), главы Комитета языка иврит, против фриков, выводящих все языки из иврита и иврит из всех языков. «Гаарец», 9 апреля 1943 г. Уже тогда это было серьёзной проблемой.

תקשוב

ICT, информационно-коммуникационные технологии переводятся на иврит תקשוב. Оказывается, это слово изначально было аббревиатурой — תקשו»ב — תקשורת שליטה ובקרה, перевод английской аббревиатуры ССС — Command, Control & Communications. Потом происхождение забылось.
http://www.ruvik.co.il/%D7%94%D7%98%D7%95%D7%A8-%D7%94%D7%A9%D7%91%D7%95%D7%A2%D7%99/2018/26118.aspx

Пророк в своём

В 1928 году в Палестине вышла книга о Максе Нордау. Называлась она (в переводе): «Так говорил Нордау». Да-да, было употреблено то же самое выражение, которым на иврит переводили «Also sprach Zarathustra».

Сослучайное и присослучайное 2018-01-24 06:47:00

После обсуждений на сайте Академии иврита, в её фейсбуке и на заседании, принят ивритский термин для podcast. Это הֶסְכֵּת. «И созвучно, и сосмысленно» (с). Похожее слово — «hаскет» в значении «внимай, слушай» — есть в книге Дварим. В истории нового иврита было слово «таскит» — радиоспектакль. Когда они были частыми, это слово было очень популярно.

Сослучайное и присослучайное 2018-01-18 04:23:09

Английский — не чистый язык с левой вершиной. Определения в нём, как и в русском, стоят перед определяемым словом.
Но и библейский иврит — не чистый язык с левой вершиной. В нём есть послелог направления.
А современный иврит? В нём есть что-нибудь право-вершинное? Я не вижу.

Сослучайное и присослучайное 2018-01-16 03:35:37

Недавно, готовясь к уроку по истории ударения в ивритской поэзии, открыл для себя певицу Мали Бронштейн. Её певческая карьера продолжалась лет пять, потом она ушла из музыки. Но как она поёт вот эту песню на стихи Бялика! С правильным ударением.
https://www.youtube.com/watch?v=7l6iWDXZnBg

«Язык — это диалект, у которого есть армия и флот» (Вейнрайх)

Это верно и для иврита. Именно на этом основании мы считаем табличку из Гезера и книгу Иова написанными на иврите: у нас есть армия и флот, а у творцов этих текстов — нет.
А вот надпись царя Меша, гораздо более похожая на иврит, чем табличка из Гезера, считается написанной на отдельном языке — моавитском. Это потому, что армия и флот были у француза Клермон-Ганно, который первым изучил эту надпись.

«Бессмысленно рассказывать об аромате дыни человеку, который годами жевал обувные шнурки» (с)

Мне понадобились для урока стихотворения или тексты песен, известные современному молодому поколению, в которых есть метафоры.
Целая группа опытных преподавателей иврита не смогла найти примеры.
Группа студенток, искренне желая помочь, не смогла найти примеры.
Разумеется, у классиков метафор — хоть ушами ешь, но мне нужно было то, что на слуху. В поисках метафор я прочитал некоторое количество текстов Шломо Арци и Моше Переца… эх.
А ещё мне порекомендовали в качестве поэтов Аги Мишоль и Рони Сомек.

Сослучайное и присослучайное 2018-01-03 08:54:06

Вот самодельный машинописный журнал, «Ивритский учитель — педагогическая брошюра», второй год выпуска, 9 номер. Статьи о Бялике, о Залмане Шнеуре, о произношении иврита, о преподавании смысла молитвы и еврейской литературы. Выпущен отделом ивритского образования Сионистской организации. Всё обычно, кроме выходных данных: 1937 год, Берлин.

Мы победили