Документ эпохи

Вместе с первым экземпляром «Иврит-русского словаря» Ф.Л.Шапиро в библиотеку «Ѓейхал Шломо» в Иерусалиме пришло письмо от редактора словаря, проф.Бенциона Гранде. В нём он, в частности:
- исправляет некоторые неточности в грамматическом очерке иврита, который он писал, вызванные работой литературного редактора, который русский язык знал хорошо, а об иврите представления не имел.
- выражает сожаление о том, что буква ה в наборе получилась такой неудачной.
- надеется, что словарь, вышедший тиражом в 25 000 экземпляров, может быть допечатан до ста тысяч, а при необходимости будет и второе издание (как же…)
- говорит, что он (Гранде) является фактически равноправным автором словаря, так как Шапира не имел лингвистического образования и оставил после себя несовершенный черновик. Он, Гранде, воспользовался как основой для словника словарём Эвен-Шошана, а также пользовался дополнениями Эвен-Шошана, словарями Реувена Гросмана (Авиноама) и Меира Медана, а во втором издании собирается больше использовать словарь Медана.
- во втором издании будет приведён перевод статьи Цви Ѓаркави о словаре, которая вышла в Израиле (הבוקר 26.7.1963) и была переведена для «Советиш ѓеймланд).
- а в конце Гранде пишет, что иврит изучается в трёх университетах в СССР (в Москве, Ленинграде и Тифлисе), им занимаются в Академии наук, и выход этого словаря опровергает распространённое мнение о том, что ивритская культура в СССР якобы подавляется.
(ידיעות אחרונות 9.8.1963)

Сослучайное и присослучайное 2019-02-05 11:15:24

Рекомендую всем почитать об одном из «рыцарей иврита в СССР» — Ицхаке Каганове. Очень интересный был человек. Поэт и мистик (да, мистик в СССР в середине ХХ в.). Все свои 480 стихотворений он сочинил в тюрьме и лагере и всё время заключения повторял их про себя, так как записывать не мог.
Вот статья из КЕЭ, написанная Исаем Авербухом: https://www.eleven.co.il/jewish-literature/in-hebrew/11908/
Вот статья из Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%B0%D0%BA_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Вот перевод одной из глав его мистического трактата: http://www.russian-globe.com/N95/Kaganov.UchenieOSokrovennom.htm
Вот эссе Шуламит Шалит о нём с воспоминаниями его дочери: http://berkovich-zametki.com/2012/Starina/Nomer2/Shalit1.php
К сожалению, его стихов в Интернете нет, но и стихи его, и мистический трактат вышли в Израиле в 70-е гг. и доступны в библиотеках.
Один из эпизодов его биографии, любопытный с точки зрения психологии. В одном из лагерей он, режиссёр по профессии, заведовал культмассовой частью и ставил с зеками спектакль. Вдруг приезжает врачебная комиссия и актирует его, выпускает. Начальник говорит: «Каганов, как ты меня расстроил… Ты, конечно, человек свободный, но ведь теперь спектакля не будет… а я уже обещал…» Каганов выходит на волю, снимает комнатку и первым делом бросается записывать свои стихи, которые всё время повторял про себя. И обнаруживает, что все их забыл, до единого! Резкая смена обстановки, расслабление и т.д. Тогда он идёт в лагерь и просит начальника: «Пусти меня пожить в моей бывшей камере, как вольнонаёмного, а я тебе спектакль закончу». «Ой, Каганов, какой ты молодец! Выручил!..» Он оказывается в своей камере — и все стихи снова в голове, на месте. Днём он ставит спектакль, а ночью записывает их на листочках размером со спичечный коробок, и выносит из лагеря. (Рассказано человеком, которому это рассказывала его дочь).

Сослучайное и присослучайное 2019-01-31 07:12:55

A General Lexicon of Hebrew — хорошее средство для корпусного исследования современного иврита.
Будет пополняться.
https://chengafni.wordpress.com/resources/heblex/

Еврейская загадка

(для тех, кто не читал Переца)
Скончался однажды великий раввин. И на могильном камне его высекли (на иврите, конечно): «такой-то, светоч наш, господин наш, царь наш». Увидели это доносчики и донесли: евреи, мол, русского царя своим царём не признают! Пришли проверять — а вместо «царь наш» написано «наставник наш». И всего-то добавлен один маленький штришок…
Как это было сделано? (Подчёркиваю, что надпись была высечена на камне, то есть стереть и закрасить ничего невозможно).

Еврейская загадка

Когда в Израиле «ивритизировали» неивритские фамилии, один человек из Восточной Европы назвался Йеверехьяѓу (יברכיהו). Какую фамилию он носил до того?

Сослучайное и присослучайное 2019-01-30 03:52:12

Знать еврейство в переводе — как целоваться через платок
(Х.Н.Бялик)

Языковая ситуация в 1949 г.

Письмо в газету
«Была я на премьере в театре «Ѓабима». И вот после спектакля в первом ряду стоят актриса театра, жена одного высокого чиновника и женщина, занимающая высокий пост. И болтают по-русски! Проходят мимо подростки и говорят: «Говорите на иврите!» А они: «Вот обнаглела нынче молодёжь…»"

Сослучайное и присослучайное 2019-01-23 11:18:14

מִצְעָן, סִיעַ, גרר, שוֹטֵט
всё это предлагавшиеся замены австралийско-английского «тремп».
А первый светофор, появившийся в Израиле в 1949 г., предлагали назвать מנגנון-אור , תו-נע или תו-נוע.

Вкось, как традесканция

Перед глазами мелькают газетные заметки на пожелтевшей бумаге о разных аспектах языкового строительства. Как пишется такое-то ивритское слово… каков ивритский аналог такого-то иностранного слова… Вижу статью: «О традесканции». Вот, думаю, не было у людей забот, кроме как придумывать ивритское название для традесканции! Потом смотрю — ещё бумажка: «О традесканции, продолжение». Ещё: «О традесканции, окончание». Кто автор? Ицхак Авинери. И этот гигант посвятил три статьи какому-то цветочку? Присматриваюсь — нет, ребята, это у меня строчки вьются вкось, как традесканция.
Статья называется «О трансдикции». Редкий термин, означающий искажённое произношение иностранного слова в языке. Как, например, Париж, в котором от веку не было звука «ж», или Мексика, или Техас, или Гаага, которую из односложной сделали трёхсложной. Короче, сплошная традесканция.

Сослучайное и присослучайное 2019-01-16 06:31:26

Талый снег, шуга, «сало» называется на иврите «шлугит» — гибрид слов «шлулит» (лужа) и «шелег» (снег).

Сослучайное и присослучайное 2019-01-14 08:50:11

Ну вот он, звёздный час архивиста. Пачка рабочих записей Элиэзера Бен-Йеѓуды, на ветхих бумажках, перевязанная верёвочкой и в таком виде лежавшая на выставках. Никто её, видимо, в последние сто лет не развязывал.

Десять заповедей при разговоре с новым репатриантом (1949)

1. Помни, что ты тоже когда-то не умел говорить на иврите — как репатриант или как ребёнок, и тебе нужна была помощь и поддержка.
2. Если твой товарищ начинает говорить на иврите, поддержи его. Каждая похвала продвигает его вперёд.
3. Не смейся!
4. Не позорь его, выражая нетерпение. Он имеет право на то, чтобы его внимательно выслушали — даже если его ошибки режут ухо.
5. Не прерывай его, говоря «сначала научись». Даже не переходи на его родной язык, дай ему выразиться.
6. Не будь слишком категоричным («Я говорю только на иврите!»), если твоему товарищу необходимо что-то сообщить или что-то спросить, а он пока не умеет это сделать.
7. Не исправляй каждую ошибку. Пусть он лучше говорит с ошибками, чем не говорит совсем.
8. Если исправляешь — то без чувства превосходства. Лучший способ исправить — в твоей реплике повторить его слова, но правильным образом.
9. Включи репатрианта в свой круг общения. Самый лучший способ овладеть языком — это говорить на нём с друзьями.
10. Помни: репатриант приехал сюда, чтобы найти родину для своего тела и души. Успех этого желания зависит и от тебя.
(оригинал на иврите, газету не знаю, 22 марта 1949 г.)

И снова заин

Реувен Сиван утверждал, что эвфемизм «заин» для слова «зерег», специально введённого в гимназии Герцлия как ивритское матерное ругательство, придумали они с друзьями в иерусалимской школе «Тахкемони», в третьем классе ׂׂ(стало быть, в 1922 году) — чтобы можно было говорить в присутствии девочек. И долгое время это был чисто школьный детский сленг, так что его школьный учитель Н.Г.Торчинер (впоследствии — Тур-Синай) на выпускной церемонии обратился к ним: «Вы — двадцать первый выпуск школы, стало быть, втройне заин (זין משולש)!» И ещё в 1950-е гг. Менахем Бегин с трибуны кнесета говорил о том, что Египет «мезайен» свою армию, а мы должны «лезайен» нашу.

Реувен Сиван рассказывает

Его сестра преподавала иврит в младших классах и устраивала диктанты. Она разговаривала на иврите «как положено» (как было положено в первой половине ХХ в.), чётко выговаривая гортанные «хет» и «аин». Ученики же её — как и всё молодое поколение — на хет и аин плевали. И именно написание хет и аин представляет одну из проблем, ради которой устраивают грамматические диктанты! Поэтому ученики говорили ей: «Учительница, с Вашим произношением диктант получается нечестным! Вы же нам подсказываете!»

Нехрена кухаркиным детям делать в науке

Ивритский (sic! — האוניברסיטה העברית) университет в Иерусалиме заявил о желании перевести всё обучение на второй и третьей степенях на английский язык. А разные Масъуды из Сдерота и Ави Мизрахи из Офаким пусть утрутся своим ивритом. [White Power] Ашкеназ форева!

Сослучайное и присослучайное 2018-12-04 11:00:39

Анекдот из 1930-х годов.
Годы арабского восстания. Палестина, автобус. Начинается обстрел. Водитель: «Всем лечь на пол! Немедленно!»
Фрау, приехавшая из Германии, возмущённо: «Сейчас стреляют, а ему больше делать нечего, кроме как на иврите разговаривать!»

Сослучайное и присослучайное 2018-12-04 09:38:36

Реувен Сиван говаривал, что если посмотреть на первое действие Адама после его сотворения, во 2 главе книги Берешит, становится ясно, что древнейшая профессия в мире — лингвист.

Сослучайное и присослучайное 2018-11-28 10:27:10

Ещё одна заслуга Реувена Сивана
Это он пробивал обращение כתוב/כתבי или כִתבו в бланках экзаменов — главное, чтобы не было одного лишь мужского рода.

Я придумал слово

Вещи, которые давно пора выбросить, но руки не доходят, давайте называть на иврите תִּזְרוֹקֶת.

Новости гебраистики

1. За последние несколько лет написано много статей и одна монография по дискурсивным маркерам в современном иврите. Тему можно считать более-менее исследованной.
2. Пал последний бастион. Окалани-Кан написала грамматику хасидской прозы XIX в. — по-английски. Больше не осталось областей гебраистики, для овладения которыми английский не нужен.

История слова «заин»

Уже в 1933 г. в статье Перского «Ростки народного иврита» (Лешонену 5,1) было засвидетельствовано, что это слово родилось среди учеников гимназии «Герцлия» как эвфемизм (просто первая буква) слова «зерег», которым они обозначали член, желая выразиться так же смачно, как на языках стран исхода. Однако значение слова «зерег» там не приведено.
В арабском толковом словаре «Лисан аль-араб» (ибн Манзур, 1289 г. по принятому летоисчислению) слово «зардж» толкуется как:
«рукав коня и звуки, производимые им… Ибн-Дурайда говорит: это не из высокой речи».
Из современного иврита слово «зердж» / «зерег» исчезло почти совсем, оставив производную «мезургаг».

Сослучайное и присослучайное 2018-11-04 09:40:30

Упоминавшийся Реувен Сиван, среди прочего, опубликовал (пока не знаю, в какой газете) серьёзную заметку о том, чем отличаются «маньяк» и «маньюк» и какое из этих выражений грубее. В 80-е годы, между прочим.

Сослучайное и присослучайное 2018-10-28 03:00:27

Хаим Бланк, израильский лингвист послевоенного времени, первым признал в разговорном иврите самостоятельный язык, а не «искажение» нормативного. О том, какую форму множественного числа от слова קִרְיָה употреблять — קִריוֹת, קְרִיוֹת , קְרָיוֹת — он писал: «Это подобно усталому мужу, жена которого без конца выбирает шляпки и спрашивает его, какую надеть. Он ответит: «Да надевай ту, которая тебе нравится, лишь бы в доме было спокойно!»" Рувик Розенталь назвал это «правилом женской шляпки» и советовал широко применять в спорных вопросах.
Кстати, Бланк был ранен в Войну за независимость, ослеп, и уже после этого написал диссертацию.

Сослучайное и присослучайное 2018-10-24 05:30:34

Существуют ли программы, читающие голосом написанный текст — на иврите?

А кто вспомнит тех, благодаря которым всё нормально?

Мы знаем имена изменивших мир в лучшую сторону, но почти не знаем имён тех, кто сохранил хорошее. Поскольку они ничего не изменили, их и не запомнили. Кто, кроме историков, знает имя человека, предотвратившего снос церкви Василия Блаженного во время перепланировки Москвы? Кто вернул в СССР семидневную неделю, таким образом снова привязав страну к международному календарю? И т.д.
В Израиле таким был Реувен Сиван. Многолетний преподаватель иврита в колледже им.Давида Елина в Иерусалиме, автор англо-ивритского словаря Мегиддо, автор дополнений к словарю Эвен-Шошана, исследователь истории возрождения иврита, основатель израильского общества прикладной лингвистики и т.д. Но два его главных достижения никто не помнит.
1) Во время большого спора об орфографии именно он отстоял единую норму полного написания. А были предложения параллельного существования двух и даже трёх орфографий.
2) В долгой полемике с другим столпом современного иврита, Абой Бендавидом, он добился того, что знатоки языка перестали исправлять народ «не говори так, а говори так». (Недаром вопрос о «носике чайника» у Гашашей адресован именно на радио: программа רגע של עברית была главной опорой агрессивного нормативизма). В десятках публикаций он отстоял совсем не очевидную для возрождённого иврита мысль «дайте языку свободу». Собственно, он — отец современного разговорного иврита как полноправного языка.