Сослучайное и присослучайное 2020-06-22 05:37:35

В Российской империи названия книг, издававшихся на иностранных языках, нужно было указывать также в переводе. Интересны переводы ивритских названий. Так, исторический очерк Д.Л.Мордовцева «Гайдамачина» был переведён на иврит и назван «Меж молотом и наковальней» (בין הפטיש והסדן) — оборот речи из Талмуда. А внизу титульного листа написано: «Бен га-патиш ве-га-садон, т.е. Меж Сцилой и Харибдой».

Сослучайное и присослучайное 2020-02-20 07:20:32

Когда Соломон Манделькерн закончил составление своей конкорданции к Библии, на последней странице издания он напечатал псалом собственного сочинения, по мотивам псалма 132, начав со слов: «Помяни, Господи, Соломону все страдания его».

Лайла, лайла

А от чьего имени, кто поёт эту фантастическую колыбельную Альтермана одинокой женщине? Бог. Только Он знает, что один всадник растерзан зверями, другой убит мечом, а третий её забыл. Но Он не может ей рассказать, как и никому ничего. Она всё ждёт в ночи, а Он может только убаюкивать: лайла-лайла, баю-баю…
https://youtu.be/SIdljPIHYr8
https://nomen-nescio.livejournal.com/1905028.html

Сослучайное и присослучайное 2019-12-10 10:35:53

Лучший способ изучать историю молодого Израиля — шеститомное собрание стихотворных фельетонов Натана Альтермана, с 1943 до 1967, кажется, года.

Ай да Друянов… 1932 г.

«Вы жалуетесь, что молодёжь не читает ивритскую классику. Во-первых, напряжённым нервам современности тяжела книга, а легка им газета, сообщающая информацию вкратце. А во-вторых — да, молодёжь не читает стихи Шломо ибн Гвироля. А разве немецкая молодёжь читает Вальтера фон дер Фогельвейде? Да, наша молодёжь не читает Менделе Мохер-Сфарим. Но ведь те высеченные из мрамора идеалы эпохи Просвещения, которые он выдвигал в своих книгах, безнадёжно устарели и молодое поколение уже никогда ими не заинтересуется.
И в-третьих: вы спросите: ну а современные писатели? Вот и я вас спрашиваю: где современные писатели? В прошлом поколении были люди, специально выучивавшие иврит, чтобы читать Бялика в оригинале, а не в переводах на русский. А теперь?»

Сослучайное и присослучайное 2018-01-16 03:35:37

Недавно, готовясь к уроку по истории ударения в ивритской поэзии, открыл для себя певицу Мали Бронштейн. Её певческая карьера продолжалась лет пять, потом она ушла из музыки. Но как она поёт вот эту песню на стихи Бялика! С правильным ударением.
https://www.youtube.com/watch?v=7l6iWDXZnBg

«Бессмысленно рассказывать об аромате дыни человеку, который годами жевал обувные шнурки» (с)

Мне понадобились для урока стихотворения или тексты песен, известные современному молодому поколению, в которых есть метафоры.
Целая группа опытных преподавателей иврита не смогла найти примеры.
Группа студенток, искренне желая помочь, не смогла найти примеры.
Разумеется, у классиков метафор — хоть ушами ешь, но мне нужно было то, что на слуху. В поисках метафор я прочитал некоторое количество текстов Шломо Арци и Моше Переца… эх.
А ещё мне порекомендовали в качестве поэтов Аги Мишоль и Рони Сомек.

Ещё одно стихотворение автора «Гатиквы»

И если говорить об израильских песнях:

"Пепел очага остыл… Пряди шерсть… он придёт…" — перевод французской песни о крестоносцах, который пелся о пленных Судного дня.
http://nomen-nescio.livejournal.com/878231.html

"Земля, поедающая своих жителей… земля, отнимающая у бедняка ту самую овечку… земля, которой любящие её отдали всё, что могли отдать".
Слова Натана Йонатана, музыка Саши Аргова.
Хава Альберштейн, разумеется. Кого же ещё можно слушать?
https://www.youtube.com/watch?v=ZtxEIY7hmJQ

Об отсутствующих культурных концептах

Песня, которой остро не хватает в российской песенной культуре. "Снова", слова Дафны Эвер га-Дани, музыка Шмулика Крауса. Она открывает дверь и видит, что он вернулся. Просто вернулся.
"Ты вернулся. Ты дома.
Дай мне секунду прийти в себя, это так внезапно.
Мне было плохо, но я не жалуюсь, ведь наверняка тебе тоже было нелегко.
Если только мы захотим, мы сможем остаться и завтра?..
Не извиняйся, сейчас это совершенно неважно.
У тебя между глазами пролегли две морщинки…
Давай не будем говорить, придёт время для объяснений.
Дай мне минуту снова привыкнуть к тебе".
.
И во второй половине песни же эти же самые слова произносит он.
А потом — они оба, дуэтом.
Потому что хоть ты трижды светский, концепция тшувы витает в еврейском воздухе.
.
https://www.youtube.com/watch?v=4X6yYAHKQY4&list=RDgV6rRTKyq0Y&index=19
Хава Альберштейн и Арик Синай.

Сослучайное и присослучайное 2015-05-27 01:59:49

Стихотворение את תלכי בשדה, ставшее песней https://www.youtube.com/watch?v=MqBu-lEPKWg, Леа Гольдберг написала в 1943 и послала солдатам Еврейской бригады, сражавшейся в Италии. Чтобы помнили, что мир настанет, непременно настанет — тот самый, с девушкой, идущей босиком по полю…