Радость архивиста

После долгих копаний в разных местах установил, что книга без обложки, автора и названия, которую мы чуть не списали — это детская хрестоматия «Бен Ами», составленная Ш.А.Гутманом (отцом Нахума Гутмана, ивритским педагогом и одним из основателей Тель-Авива), изданная в 1904 г. в Одессе, в которую Бялик отдавал свои стихи прямо из-под пера, минуя журналы (например, בשורה). Её (этого издания) нет даже в Национальной библиотеке. А у нас теперь есть.
Она забавна: там и про песню жаворонка над пшеничным полем, и про устройство паровоза, и про то, что евреи работают в основном мозгами, а вот землю пахать им не разрешают, и т.п.

«Мой язык, лапы прочь!»

1937 год. Польское ивритское возрождение охватывает около сотни школ, около 40 000 учеников, четыре учительские семинарии. Примерно столько же, сколько в Палестине. При этом когда Комитет языка иврит получает польский ивритский молодёжный журнал со «списком новых слов», он пишет во Львов гневную отповедь: «Запрещено вводить в подобный список слова, не получившие одобрение Комитета, да к тому же противоречащие духу языка, например, שמרחום — термос! А хотите ввести термин — сначала напишите нам, а мы уж рассмотрим».
Заметим, что Комитет языка иврит был общественной организацией без официального статуса и финансирования. А слово שמרחום для «термоса» вошло в язык и несколько десятилетий там существовало.

Сослучайное и присослучайное 2020-05-31 02:02:05

В 2012 г. доктор филологических наук Н.Г.Зайцева написала вепсский народный эпос. Написала. Народный эпос. В 2012 году.