Детектив на рабочем месте

This post was written by nomen_nescio on Апрель 1, 2020
Posted Under: еврейская история

Значит, книга называется «Пеат ѓа-саде» (Край поля). Мне нужно узнать, кто автор, годы жизни и место жизни. Автора нашёл: Барух Экфельд. (Неудивительно, что он назвал свою книгу «Край поля»!) Издана в 1882 в Львове. Об авторе сказано: раввин в Zsús.
Следующий этап: ищем такой город. Не только города — слова такого нет в гугле! Думаем: 1882 год, значит Венгерское королевство, сочетание букв Z-S мне знакомо, но как-то наоборот вроде. Есть в венгерском sz — произносится «с», в отличие от обычного s, которое произносится «з». Откуда я это знаю? Ну, интересовался. Пробуем искать слово Szűz — находим его только как имя нарицательное, «дева», но ни разу как имя собственное! И города такого нет и не было.
Следующий этап: мы знаем, что когда Трансильванию оттяпала Румыния, румыны переименовали свои города с венгерского, зачастую просто переведя названия. Хорошо. Ищем на карте Трансильвании какую-нибудь Виргин. И находим… город Дева!
Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Смотрим историю города, в румынской и венгерской Википедии. Ни разу он не назывался Сюз, даже по-венгерски. Но его жители согласны, что название Дева на славянских языках означает «дева».
Делаем вывод: раввин XIX в., говорящий на идише и по-немецки, разумеется, тяготел к венграм, правящей нации — уж никак не к румынам и не к славянам. Поэтому название своего города он (или его современники) перевёл со славянского наречия на официальный, королевский, венгерский язык. А еврейский издатель в Львове венгерского не знал и перепутал z и s…

А потом приходит специалист и указывает нам на город Чуз (Csúz), который и искать особо не надо… Издатель, видимо, спутал CS и ZSCH, обозначающие «ч».

Comments are closed.