И тут я понял,

что песенку Винни-Пуха «Если я чешу в затылке — не беда» нужно петь на мотив «If you happy and you know it — clap your hands».

Сослучайное и присослучайное 2019-10-30 07:48:08

Интересные данные о динамике религиозности населения Израиля в 2018 г.
Среди евреев: движения «к религии» и «от религии» практически одинаковы и по силе, и по составу.
Среди мусульман: 30% стали более религиозными, среди женщин — 39%, а менее религиозными стали 3%.
http://newsru.co.il/israel/30oct2019/religia310.html

Архивный детектив и загадка

Вот письмо, 1932 г. Из «еврейской народной школы» в Торуне. На иврите, и печать на иврите. Торун, знакомое название, только почему же в адресе написано Ceskoslovensko? Торунь же в Польше!
Название написано в письме так: Hebrejska ludova skola. Ввожу это в поисковик и узнаю, что это написано по-словацки. Так, ищем Торун в Словакии. Ищем, ищем, не находим!
Тогда ищем всевозможные Торуны, отсеивая польские, которые забивают всё, и наконец находим деревню Торун в Закарпатье. Ага, теперь понятно. В 1932 г. это Чехословакия, после войны это Украина.
Согласно Википедии, население 1300 человек. Основано в 1600 году. Через него протекает река Река (поклон Льву Успенскому). Единственная дорога, проходящая через село, соединяет такие центры цивилизации, как Долина и Соймы, из которых, в свою очередь, можно доехать в Верхнюю Грабовницу и Немецкую Мокрую, а далее — в Борыню или Тересву.
И в 1932 г. в этом медвежьем углу была еврейская народная школа с печатью, директор которой на хорошем иврите переписывался с Комитетом иврита в Палестине и просил прислать словари технических терминов!
Да, самое интересное. На печати, кроме иврита, есть и другая надпись. «Еврейска народна школа». Кто скажет, на каком это языке?

«Не следуйте никаким советам, и этому тоже»

Всякий, кто говорит «всякий, кто говорит…» — не заслуживает разговора.

Стоит загадка предо мною

Шмуэль Евин, знаменитый археолог, был десять лет учёным секретарём Комитета иврита. Он до возраста десяти лет жил в Одессе, да и из его обсуждений видно, что он знал русский: даже слова «чад» и «угар» знает.
Обращается к нему человек по фамилии Лебед и просит для своей фамилии ивритское соответствие. Евин предлагает ему לֶבֶד, לב-טוב, «а если вам не нравится — можно по именам родителей или городу вашего происхождения…» ПОЧЕМУ он просто не переводит слово «лебедь» на иврит? Этот перевод был известен уже с середины XIX века. И другие фамилии Евин спокойно переводит…