Слова, которые мы потеряли

This post was written by nomen_nescio on Октябрь 6, 2019
Posted Under: иврит

1935 год, из протокола обсуждения названий одежды в Комитете иврита.
Buegel (קולב):
אברונין — קשתית (וכן הוסכם), רבניצקי — קָלְבִית, י.כהן — מַכְתֵּף.
Gammaschen: סמיאטיצקי — גַמָּשׁה, גמשות וגם גמשים.
Halbschuh: רבניצקי — נעלוּל, י.כהן — חני-נעל, חצאי-נעליים (כן הוסכם).
Reissverschluss (רוכסן):
י.כהן — סגוֹר-ברק, סגורי-ברק, רבניצקי — חַשְסְגוֹר, חַשְנוֹעֵל, סגוֹר-חיש; אברונין — סגוֹרָץ (סגוֹר-רָץ), סמיאטיצקי — חַשְנָץ (חש-שנץ).
Buesthalter: אדלר — בית חזה, י.כהן — מֹאְחֲזַיִם (אחז+חזה).

Comments are closed.