Сослучайное и присослучайное 2019-05-01 09:46:29

This post was written by nomen_nescio on Май 1, 2019
Posted Under: иврит,Идиш

Интересный аспект истории ивритского перевода «Ойфн припечек». В припеве «Зог же нох а мол ун таки нох а мол» Каплан перевёл אמרו שנית, ככה שנית. Потом распространилась версия אמרו שנית ותחזורו — её исполняют в записи. А потом появился текст שְנו ילדים וחזורו — он напечатан на сайте. Народные варианты всё дальше отходят от буквального перевода идишского текста, приближаясь к библейскому стилю.

Comments are closed.