Вкось, как традесканция

This post was written by nomen_nescio on Январь 21, 2019
Posted Under: иврит

Перед глазами мелькают газетные заметки на пожелтевшей бумаге о разных аспектах языкового строительства. Как пишется такое-то ивритское слово… каков ивритский аналог такого-то иностранного слова… Вижу статью: «О традесканции». Вот, думаю, не было у людей забот, кроме как придумывать ивритское название для традесканции! Потом смотрю — ещё бумажка: «О традесканции, продолжение». Ещё: «О традесканции, окончание». Кто автор? Ицхак Авинери. И этот гигант посвятил три статьи какому-то цветочку? Присматриваюсь — нет, ребята, это у меня строчки вьются вкось, как традесканция.
Статья называется «О трансдикции». Редкий термин, означающий искажённое произношение иностранного слова в языке. Как, например, Париж, в котором от веку не было звука «ж», или Мексика, или Техас, или Гаага, которую из односложной сделали трёхсложной. Короче, сплошная традесканция.

Comments are closed.