Как пригождается в жизни семитское языкознание

Вот история. Наш ребёнок должен быть в списке. Звоним держательнице списка, она говорит: нет такого имени! А должен быть… (По голосу я понимаю, что держательница — эфиопская еврейка, плохо выучившая иврит). И через десять минут она звонит нам: так-то и так-то, ваш ребёнок…
Ты ж только что уверенно говорила, что его в списке нет!!
Я всё понял, когда посмотрел на этот список. Это таблица, на иврите, столбцы — имя-фамилия-адрес-район-школа-телефон родителей… Столбцы на иврите идут, разумеется, справа налево. А она читает по амхарской привычке СЛЕВА НАПРАВО! И в левом столбце (в первом, по её мнению) она видит только телефоны, а имён там не видит. Ну а потом она звонит по этим самым телефонам и сообщает, что наш ребёнок так-то и так-то.
Я сначала думал жаловаться на вопиющую халатность, а потом сообразил, что это просто разные языковые привычки, а привычка — это дело привычки, можно и заново привыкнуть.