К Дню независимости

Le jour du quatorze-Juillet,
Je reste dans mon lit douillet ;
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n’écoutant pas le clairon qui sonne ;
Mais les braves gens n’aiment pas que
L’on suive une autre route qu’eux…

Brassens, La Mauvaise Reputation
https://www.youtube.com/watch?v=26Nuj6dhte8

Sapienti sat

На первый взгляд кажется так: Йозеф Кнехт поймёт и Тегуляриуса, и Плинио Дезиньори. А они смогут, если постараются, понять его. Но магистр Александр не понимает и не поймёт никого из них.
Но для Йозефа Кнехта так же недостойно отворачиваться от магистра Александра, как для того — от Плинио Дезиньори. Никто не может сказать, что Йозеф Кнехт не старался. Видит читатель, что старался.
С другой стороны, Кнехт — это всего лишь Фамулюс, он знает свои силы и видит, что на Дезиньори их хватает, а на магистра Александра — нет. Поэтому воздействием на магистра Александра, возможно, займётся Тегуляриус, или ещё кто-нибудь другой. А дело Кнехта — magister ludi в исходном значении.

Маленькая страна

В День памяти погибших солдат большинство контор, магазинов и прочих мест работы закрывается в середине дня. Это негласное правило предполагает, что ПРАКТИЧЕСКИ У КАжДОГО жителя страны есть повод в этот день поехать на военное кладбище.

Прежде чем я упаду

Друзья! Детям начиная с какого возраста вы порекомендовали бы читать этот роман? А до какого возраста его читать не надо / вредно / бессмысленно?
Спасибо

Самая важная мысль у Платона

Тот, кто вырвался из «пещеры», кого постепенно научили видеть истинные явления, по возвращении в пещеру подвергнется насмешкам узников за беспочвенные фантазии. В стране слепых зрячий — бредящий идиот (Уэллс). Но в идеальном государстве он ОбЯЗАН вернуться в пещеру, чтобы постепенно помочь узникам пройти тот путь, который прошёл сам («Государство», книга 7).

День памяти

Моя любимая песня к этому дню
Хава Альберштейн, конечно.
https://www.youtube.com/watch?v=8TqMnTUq-5E
Слова Натана Альтермана
http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=383&wrkid=2149
Перевод с чего-то европейского.
Примерное содержание: письмо матери солдату. «Я получила твоё письмо, читаю его и заучиваю наизусть, только слёзы немного мешают. Если бы ты знал, как я рада, ты бы написал немного побольше. Ты пишешь, что получил нашивку — я не знаю, что это означает, но на всякий случай посылаю тебе ещё несколько разных нашивок. Ещё посылаю баночку варенья, ешь, только баночку верни. Не ходи зимой в атаку без свитера, береги себя. Когда пойдёшь в атаку и захватишь два танка, не тащи их к своим вместе, делай это постепенно, один танк за другим. Не торопись, поатакуй немного и отдохни, потом снова атакуй. Окружай врага не в одиночку, лучше с кем-нибудь. Если захватишь штаб — лучше не связывайся с генералами, захвати дивизию солдат, и хватит. Когда займёшь огневую позицию, прикрепи записку, что это ты её занял.
И главное, возвращайся».