Шемот 34:7 и козлы Йом Кипура

וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה (Шемот 34:7, раздел Ки Тиса) сказано в контексте «13 атрибутов милосердия», объявленных Всевышним Моисею. Смысл выражения (букв., приблизительно, «и [что касается того, чтобы] очистить (от вины, т.е. ‘сделать невиновным’), не очистит (от вины)».

Обороты, подобные וְנַקֵּה יְנַקֶּה (т. н. этимологические фигуры), встречаются в Хумаше часто («смертью умрет», «учетом учту»), и обычный их смысл — усиление, придание статуса необходимости. Здесь, однако, стоит отрицание (לֹא), и с пониманием трудность: «никоим образом не очистит» (так в Септуагинте и в некоторых современных переводах), или «не очистит совсем» (т. е. если очистит, то не полностью или не обязательно)?

Второй вариант понимания принят у Раши: וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה : В прямом смысле означает, что Он не прощает грех до конца, но взыскивает с него в известной мере. Это понимание согласуется с контекстом (до этого в стихе говорится о прощении — почти о всепрощении — теперь же поставлено ограничение). Оно подтверждается и уточняется смыслом слова נָקִי в стихе 23:7, устанавливающем (наряду с другими фундаментальными принципами правосудия) принцип презумпции невиновности. נָקִי — тот, кто невиновен, «не при делах», никаких действий, вменяемых ему, не совершал. Т. о., смысл וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה — не сделает виновного невиновным (даже если простит), не очистит его до буквальной невиновности, не сделает бывшее не бывшим. Это понимание подтверждается и более широким контекстом недельного раздела, повествующего об истории с тельцом: [прощаю,] но в день учета учту их грех (32:34).

Таким образом, если и помилует, то из виновного невиновным не стать. Тезис достаточно тривиален и согласуется с «греческой мудростью», выраженной двустишием: Одного только бог лишен — [возможности] сделать бывшее небывшим. Но как раз эта тривиальность и это наличие «греческой параллели» подозрительны.

Действительно, в Йом Кипур один козел (тот, которого приносят в жертву) — для искупления и прощения, но другой (который «отпущения» и сбрасывается в Азазель) — именно для того, чтобы (попросить Его) сделать бывшее небывшим, отменить вину как событие и факт; недаром на него повязана алая — «цвета греха» — ленточка, которая летит с ним в пропасть. Вместе с тем принцип сформулирован ясно — до невиновности не очищу. Столь же ясно, как решение, объявленное Моисею в стихе 32:10: И теперь оставь Меня в покое,… и Я их уничтожу… Т. е. уничтожу непременно. Особенно, если ты оставишь Меня в покое.

Шемот 34:7 и козлы Йом Кипура

וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה (Шемот 34:7, раздел Ки Тиса) сказано в контексте «13 атрибутов милосердия», объявленных Всевышним Моисею. Смысл выражения (букв., приблизительно, «и [что касается того, чтобы] очистить (от вины, т.е. ‘сделать невиновным’), не очистит (от вины)».

Обороты, подобные וְנַקֵּה יְנַקֶּה (т. н. этимологические фигуры), встречаются в Хумаше часто («смертью умрет», «учетом учту»), и обычный их смысл — усиление, придание статуса необходимости. Здесь, однако, стоит отрицание (לֹא), и с пониманием трудность: «никоим образом не очистит» (так в Септуагинте и в некоторых современных переводах), или «не очистит совсем» (т. е. если очистит, то не полностью или не обязательно)?

Второй вариант понимания принят у Раши: וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה : В прямом смысле означает, что Он не прощает грех до конца, но взыскивает с него в известной мере. Это понимание согласуется с контекстом (до этого в стихе говорится о прощении — почти о всепрощении — теперь же поставлено ограничение). Оно подтверждается и уточняется смыслом слова נָקִי в стихе 23:7, устанавливающем (наряду с другими фундаментальными принципами правосудия) принцип презумпции невиновности. נָקִי — тот, кто невиновен, «не при делах», никаких действий, вменяемых ему, не совершал. Т. о., смысл וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה — не сделает виновного невиновным (даже если простит), не очистит его до буквальной невиновности, не сделает бывшее не бывшим. Это понимание подтверждается и более широким контекстом недельного раздела, повествующего об истории с тельцом: [прощаю,] но в день учета учту их грех (32:34).

Таким образом, если и помилует, то из виновного невиновным не стать. Тезис достаточно тривиален и согласуется с «греческой мудростью», выраженной двустишием: Одного только бог лишен — [возможности] сделать бывшее небывшим. Но как раз эта тривиальность и это наличие «греческой параллели» подозрительны.

Действительно, в Йом Кипур один козел (тот, которого приносят в жертву) — для искупления и прощения, но другой (который «отпущения» и сбрасывается в Азазель) — именно для того, чтобы (попросить Его) сделать бывшее небывшим, отменить вину как событие и факт; недаром на него повязана алая — «цвета греха» — ленточка, которая летит с ним в пропасть. Вместе с тем принцип сформулирован ясно — до невиновности не очищу. Столь же ясно, как решение, объявленное Моисею в стихе 32:10: И теперь оставь Меня в покое,… и Я их уничтожу… Т. е. уничтожу непременно. Особенно, если ты оставишь Меня в покое.

Изменение порядка молитвы

Всем хорошего времени суток.
Вопрос такой.
Утром перед работой нет времени помолиться не то что в миньяне, а просто полноценно.
Время есть только на тфиллин и чтение «Шма». В подвозке наложить тфилин можно, но неудобно в физ. плане: тесно, все трясется..
Можно ли сначала наложить тфилин, а в дороге уже прочитать биркот а-шахар и далее по списку?
И еще. Напомните, плз, какие по порядку важности молитвы нужно читать сначала, какие потом?
Спасибо!

Изменение порядка молитвы

Всем хорошего времени суток.
Вопрос такой.
Утром перед работой нет времени помолиться не то что в миньяне, а просто полноценно.
Время есть только на тфиллин и чтение «Шма». В подвозке наложить тфилин можно, но неудобно в физ. плане: тесно, все трясется..
Можно ли сначала наложить тфилин, а в дороге уже прочитать биркот а-шахар и далее по списку?
И еще. Напомните, плз, какие по порядку важности молитвы нужно читать сначала, какие потом?
Спасибо!

Не очень известная песня Высоцкого

"Ошибка вышла". https://www.youtube.com/watch?v=zZHjXrKIs_E
Жутковато. Вспомнилось в связи с обстановкой в России.

Сослучайное и присослучайное 2017-03-27 08:19:43

В одной из палестинских ивритских газет в 1940 году писали о проблемах иврита люди под псевдонимами Шва-На и Камац-Катан.

Сослучайное и присослучайное 2017-03-27 07:08:57

В Нижнем Новгороде на пятерых родителей школьников, задержанных на акции протеста, составлены протоколы о неисполнении обязанностей по воспитанию несовершеннолетних (статья 5.35 КоАП РФ).
https://meduza.io/news/2017/03/27/v-nizhnem-novgorode-sostavili-protokoly-na-roditeley-zaderzhannyh-na-mitinge-shkolnikov

Ещё из «Узи»

בלשנות ומדיניות החוץ

שר החוץ הציע שוב חידושים בלשניים: "החוק נתחל" ו"תקרית" במקום "אינצידנט".

אז גם אני מציע כמה חידושים:
מלווה לזמן קצר — "תלווית". כושר הקיבול של ישראל — חבית-בלי-תחתית".
המשכך בקשות לסיוע — "תמשיך". השלכת יהבנו על ארה"ב — "תשליך". אי-קבלת סיוע — "תכריך".
התערבות ארה"ב בעניין ירושלים — "ארבי",", פליאה ופלצות במשרד החוץ — "תפליץ", תגובה רשמית של הקריה — "המציץ".
אני מקווה שהסופרים המדיניים יתחשבו בהצעותיי.

Кстати, сам Моше Шарет признал, что "такрит" первым выдумал не он, а Гилель Гаршошаним, и действительно, слово прижилось.

Хаяль медусцеплан

В 1948-1952 в "Гаарец" был сатирический мини-раздел "Узи ве-шутафав". Его вели Биньямин Тамуз и Амос Кейнан. Избранные миниатюры из него собраны в двух книгах, см. здесь https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A2%D7%95%D7%96%D7%99_%D7%95%D7%A9%D7%95%D7%AA'. Одну из его миниатюр, посвящённую новообразованиям в иврите, стоит привести.

מעשה בשני חיילים דיסמצופלנים

ניטרול (נייטרליזציה), פיטרול (פעולת פטרול), סינכרון (סינכרוניזציה) — אלה הם חידושי הלשון של הצבא (בעיתונים)

מעשה בשני חיילים, שפיטרלו אי-אז אי-שם. לפני צאתם אמר להם הקצין: יש לדאוג בעיקר לזה שהפיטרול יהיה מסונכרן ומהורמן, ולא דיס-מהורמן, חיליה! וכמו כן — עליכם לזכור בכל הזדמנות להתלקל ולהתאריינט, למען לא יאבייקט אתכם האויב המדוסטנץ.
יצאו החיילים לדרך שמחים וטובי-לב, ועיניהם מזרקרות את האפלה. אמר האחד: היאך לדעתך מקונסטל האויב שבכאן? ענה השני: לעדתי הוא התקנסל כאן בצורה מהורזנטת לגמרי, מפני שהוא נרדם. אין ספק שנמצא אותו מפוסב. אמר הראשון: אם כך, למה לנו להתאקטב? הבה נתפסב גם אנו!
- לא — צעק הראשון. — לא ולא! לא אסכים לשום אירטוסט אט סיבטוז'! אתה סתם מסתבטז' לך, ובכלל אינך דיסמצופלן!
- אתה בעצמך לא דיסמצופלן, ואתה בכלל מהחברה המסכיזופרנים! — צעק השני.
- ואתה מפורברס ומאוכזיסטנץ! — צעק הראשון.
- ואתה מדופקט ומקוסמופלט! — צעק השני.
וכך עמדו שני החיילים וצעקו עד שהאיר הבוקר. ומשהאיר הבוקר קמו וחזרו למחנה, כדי לדו"ח את המצב ולהתקנטן.

Некоторые примеры четверного смихута из Танаха

ימי שני חיי אבותי (בראשית מז:ט
תורת נגע צרעת בגד הצמר (ויקרא יג:נט
מסיר לב ראשי עם הארץ (איוב יב:כד
 פרי גדל לבב מלך אשור (ישעיה י:יב
Собрал д-р Пинхас Шлезингер

«Выборы, выборы…»?

Предположим, Ликуд поведёт себя максимально тупо и объявит выборы. Тогда придётся задуматься о политических партиях. И думы эти невесёлые. Тут вспоминается советский анекдот:

Освободилась вакансия раввина синагоги. Три кандидата.
Первый отвергнут: у него есть раввинский диплом, но он не член КПСС.
Второй отвергнут: он член КПСС, но у него нет раввинского диплома.
У третьего есть раввинский диплом, и он член КПСС, но компетентными органами он отвергнут, потому что еврей.