Сослучайное и присослучайное 2017-01-05 07:35:35

This post was written by Синий Вечер on Январь 5, 2017
Posted Under: иврит

«Алые паруса» Грина переводились на иврит дважды. В 1941 г. вышел перевод Леи Гольдберг, в 1984 г. — перевод Тальи Дай. מפרשי ארגמן. А влияния на ивритскую культуру — ноль без палочки. Поищите מפרשי ארגמן — найдёте только аптеку в Ашдоде. מפרשי הארגמן — никакого эффекта. Ни одного отклика в блогах, форумах, вообще в живой речи. Самые большие корпусы современного иврита, восемьсот миллионов токенов (единиц речи), этого словосочетания не знают.

Comments are closed.