סובב לו סובב לו פינג’אן

This post was written by Синий Вечер on Май 12, 2015
Posted Under: иврит

Йехезкель Кучер (кому мы, лингвисты-ивритчики, по гроб жизни обязаны многим) родился в Словакии, в 1909 г. Тогда Словакия входила в венгерскую часть Австро-Венгрии. Родным языком его был венгерский. Он рассказывает, что как-то к нему приехали двоюродные братья из собственно Венгрии и высмеяли его венгерский язык: «Как ты называешь чашку? «Чеше»? Что за славянизм! Чашка по-венгерски — «финджа»!» Только выучившись, он узнал, что и это слово ничуть не венгерское, а турецкое. А в турецком оно из персидского «финджан», а там — из арамейского «пинка», а там — из греческого «пинакс» — тарелка. Это же слово дало в иврите פינקס — первоначально две дощечки-тарелочки с рамками, заполненные воском, для записей. Оно же дало известное в раввинистической литературе מלככי פינכא — лизоблюды.
И оно же, придя из турецкого в арабский язык Палестины, а из него — в иврит Пальмаха, дало «финджан» — джезва для кофе.
(Й.Кучер, «Слова и их история»)

Comments are closed.

Previose Post: