Сравнительная ностальгия и риторический вопрос

А вот, други мои, никому не охота сравнить два перевода одного текста? Оригинал - 12 том бесед Ребе, глава Шмини (текущая).

Здесь мой очень старый перевод, который потом редактировали заради красоты языка, я там был не со всеми изменениями согласен, они отдаляли перевод от оригинала, на мой скромный взгляд, но меня передавили авторитетом.

А вот здесь свежезапощенный перевод той же беседы.

И чисто риторический вопрос: зачем переводить что-то, что уже было (и неплохо, ИМХО) переведено?

  • Share/Bookmark

Comments are closed.