Предметный указатель - Тиргум
Тиргум
תירגוםПереводНа Ваш вопрос о продолжении работы по переводу и т.д. - если Вы можете изменить Ваше поведение до сих пор в отношении перевода - чтобы он не был дословным, и как я писал об этом несколько и несколько разСлог, должен быть легким как только возможно. Возможно, что тяжесть стиля это из-за привычки переводчика, и тогда тяжело изменить его, но возможно также, что переводчик считает, что в давар сихли должен быть также язык запутанным, тогда следует объяснить ему, что наоборот, что легкость стиля может передать также глубокие вещи, и тем более, что намерение - распространить майонойс также наружу