О добрых и злых пожеланиях в идише
И сказал Балак Биламу: "Что ты сделал со мною? Проклясть врагов привел я тебя, а ты благословляешь!" (Книга чисел 23, 11).
Лучше желать добра себе, нежели зла другому (идишская пословица).
Данный словарь является первой попыткой в идишской лексикографии собрать и описать добрые и злые пожелания в качестве фольклорного жанра, весьма распространенного в идише.
Термин "добрые и злые пожелания" несколько непривычен. В идише и иврите его эквивалентами являются тага, тУтр, однако эти слова означают также благословения и проклятия. Злые пожелания же отличаются от грозных библейских проклятий. По сравнению с проклятиями в Торе, которые угрожают тяжелыми бедствиями тем, кто не соблюдает верность Богу, злые пожелания в идише являются в основном выражением кратковременного, преходящего гнева. Правда, эти бранные выражения бывают порой довольно резкими.
У других народов эмоциональное напряжение снимается с помощью вульгарных, нецензурных выражений. В отличие от них евреи Восточной Европы облегчали душу не матерной бранью, а злыми пожеланиями, весьма живописными и зачастую юмористическими.