Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Сидур Шеломо Бен Давид

Раздел: Молитвенники

Автор: Барух, Бехор (Малаев
Переводчик:
ISBN:
Издатель: Бехор Барух
Год издания: 1998
БУДНИ / СУББОТА / ПРАЗДНИКИ

По обычаю сефардских евреев и выходцев восточных общин

Транскрипция русскими буквами в соответствии с принятым в Израиле произношением

перевод молитв не приводится

Молитвы приведены в удобном порядке, сравнены и проверены по древним рукописям и перепечаткам — так, как собрал их раввин Йосэф Хаим Мизрахи в своем сидуре «Од Йосэф Хаи»

СОДЕРЖАНИЕ

Утренние благословения………1
Облачение в цицит………………8
Наложение тэфилина…………..9
«Шахарит» (утренняя молитва)
п будний день……………………13
13 главных принципов
иудаизма…………………………116
Десять напоминаний………….117
Молитва для увидевшего
плохой сон………………………117
Молитва о заработке
и пропитании……………………120
Молитва от дурного глаза
и о выздоровлении……………121
«Пэтихат Элиях,у Х,анави»…123 «Минха» (послеполуденная
молитва)…………………………127
Зохар «Амар Риби Аба»……157
«Арвит» (вечерняя молитва) в будничные дни и на исходе
субботы…………………………..159
Отсчет 49 дней Омэра………187
Благословение луны…………192
Молитва, произносимая
перед сном………………………196
«Эрув тавшилин»……………..201
Зажигание субботних и
праздничных свечей………….202
Песнь Песней…………………..203
Встреча субботы………………217
«Арвит» (вечерняя молитва) в субботние и праздничные
дни…………………………………225
Проведение субботнего
вечера…………………………….247
«Кидуш» (освящение)
субботнего вечера…………….250
Вечерний «Кидуш»
накануне праздников…………252
Зохдр первой
субботней трапезы……………254
«Биркат х,амазон» (благословение после еды)..261 Благословения перед приемом
пищи и напитков………………272
«Мээн шалош» (завершающее
тройное благословение)…….273
Похвальные благословения .274 «Шахарит» в субботние
и праздничные дни……………275
Благословение на Тору……..327
«Хафтара» (заключительное
благословение)…………………328
«Хагомэль»
(молитва благодарности)…..329
Молитва за новорожденную
девочку…………………………..330
«Мусаф» (дополнительная
молитва) в субботу
и в начале месяца…………….338
«Мусаф» в праздничные
дни…………………………………359
Вторая субботняя трапеза…369
«Кидуш» субботнего дня…..369
«Кидуш» праздничного дня .371 Зохар второй субботней
трапезы…………………………..372
«Минха» в субботние
и праздничные дни……………374
Третья субботняя трапеза …395 Зохар третьей субботней
трапезы…………………………..396
«Хдвдала» (порядок
завершения субботы)………..398
Порядок четвертой
трапезы…………………………..400
«Хдлель» (восхваление
Всевышнего)……………………401
«Мусаф» в начале месяца…408
Молитва в Хануку……………419
Молитва в Пурим…………….422
Благословение деревьев……424
Обряд обрезания………………425
Обряд выкупа первенца…….429
Обряд обручения и
бракосочетания………………..432
Благодарение за достижение
старости………………………….435
Исповедальная молитва
для больного…………………..435
«Биркат х,амазон» в доме
скорбящих по умершему…..436
Утешение скорбящего……….439
«Хдшкавот» (молитва за души
покойных)………………………..440
Обряд отделения халы……..441
Обряд окунания женщины
в микве…………………………..442
Обряд окунания посуды
в микву…………………………..442
Благословение на мэзузу…..443
Благословение на
строительство ограды……….444
Обряд проводов в дальний
путь………………………………..444
Молитва в пути……………….445
Молитва в самолете…………446
Чтение Торы в понедельник
и в четверг………………………447
Чтение Торы в начале
месяца…………………………….489
Чтение Торы в дни
общественных постов………..490
Чтение Торы в Хануку……..491
Чтение Торы в Пурим……….494
Чтение Торы в холь-хамопд
Пэсах………………………………495
Чтение Торы в холь-хамоэд
Суккот……………………………500
Кадиш «Аль Йисраэль»…….502

Предисловие

БЛАГОСЛОВЕН ТОТ, КТО ПРОДЛИЛ НАМ ЖИЗНЬ
И ОБЕСПЕЧИЛ НАМ СУЩЕСТВОВАНИЕ,
И ДАЛ НАМ ДОЖИТЬ ДО ЭТОГО ВРЕМЕНИ!

Слава Всевышнему, что привел к счастливому часу окончания работы над сидуром «ШЕЛОМО БЕН ДАВИД».

Особенностью данного сидура является параллельность расположения текстов: каждой молитве в ассирийском написании (еврейскими буквами) соответствует транслитерация святых слов русскими буквами — причем, в тщательно выверенных, точных формулировках.

Еврейский закон позволяет читать молитву на любом языке. («Шул-хан Арух», раздел 62). Однако в комментарии «Мишна Брура» объясняет-ся, что именно молитва, произнесенная на святом языке, имеет особую силу. Во многих других комментариях подчеркивается, что даже не понимая значения слов, лучше молиться на святом языке. Мудрецы Кабалы отмечают, что святой язык обладает особой ценностью, и некая тай ная сила заложена в сочетании букв и слов каждой молитвы.
Идея выпустить в свет подобный сидур принадлежит раввину бухарской общины и председателю религиозного совета города Ор-Еуда Борису Ицхакопу. Понимая проблемы евреев из республик бывшего СССР, не знающих иврит, он предложил издать специальный сидур, написанный русскими буквами. Да благословит его Всевышний!

Но как осуществить эту идею, какую форму придать сидуру? И Всевышний одарил верной мыслью: составить сидур в таком виде, в каком сегодня вы его видите.

Несколько лет я упорно искал сидур, который отвечал бы высоким требованиям точности, чтобы принять его как основу для нашей работы. Мудрецы говорят, что человека ведут по тому пути, по которому он сам желает идти. Удача была послана Всевышним: в руках оказался сидур «Од Йогаф Хай», который отредактировал и выпустил в свет раввин Йосэф Хаим Мизрахи. Не было границ моей радости — так счастлив человек, который отыскал драгоценный алмаз. Тексты, приведенные в соответствии с древними источниками, красивый шрифт, — и, главное! — четкие огласовки и ударения, ясно показывающие, как надо произносить молитву. Это делает сидур удобным и легким для чтения — что особенно важно для начинающих.

На основе сидура «Од Йосэф Хай», с помощью Всевышнего, была проделана большая работа. Прежде всего, отобраны основные молитвы, а также из других источников добавлены дополнительные — пользующиеся наибольшим спросом в повседневной жизни людей. Предложена новая структура сидура — чтобы молящемуся было легче ориентироваться в текстах. Главной задачей было транскрипировать слова молитв на святом языке русскими буквами, не уступая в точности произношения, с соблюдением всех грамматических требований, с указанием ударений.

Неоценимое духовное наследие завещал нам прадед, раввин Давид сын Симхи, ученик известного раввина Эльазара Малаева. Давид пользовался славой и уважением среди евреев Средней Азии начала двадцатого века — благодаря своим знаниям Торы, красивому и сильному голосу, четкому и ясному произношению каждого слова молитвы. Особенно впечатляющими были его молитвы в Йом Кипур, которые он произносил сам от начала и до конца. Традиция перешла к его сыну Шсломо Давыдову, моему деду, на протяжении многих лет бывшему Председателем еврейской общины города Душанбе. Он учил нас, сыновей и внуков, трепетному отношению к молитве, точному произношению слов.

…В месяц Нисан (5753 года), когда стоял я у постели Шеломо перед его смертью, принял на себя зарок как можно скорее закончить работу над сидуром и назвать его «Шеломо бен Давид». И да будет желанием Всевышнего, чтобы защитили нас всех заслуги этих больших людей — благословенна память о них!

Хочется верить, что сидур поможет евреям в Израиле и в странах рассеяния приобщиться к молитве, и даже без знания иврита правильно произносить ее на святом языке. Также и тем, кто умеет читать на иврите, он сможет принести пользу — давая в руки точный выверенный текст, с проставленным ударением и огласовками.

…Восструби, Всевышний, в рог громадный в знак освобождения нашего и принеси знамение воссоединения из стран изгнания, и собери нас всех вместе со всех четырех сторон света в нашу страну, и воссоедини разрозненных и разбросанных, и прими с милостью и с желанием нашу молитву, и да увидят глаза наши возвращение Твое в Цион, полное милости, и воздвижение Храма, дома прекрасного, Амен!

В ожидании полного спасения Бехор Барух (Малаев), редактор и издатель