Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Пятикнижие Моисеево или Тора. Брейшит

Раздел: Танах

Автор: Векслер, Й., Липш, Г., Шнейдер, М.
Переводчик:
ISBN: 965-293-015-6
Издатель: Шамир
Год издания: 1993

малый формат

С переводом на русский язык и комментарием, основанном на классических толкованиях Раши, Ибн-Эзры, Рамбана, Сфорно и др., и гафтарой. Перевод и отбор комментариев Гиля П., Левина З., Векслера Й., Липша Г., Шнейдера М.

ОТ РЕДАКТОРА

Пятикнижие (Хумаш) — основа еврейского учения и закона. Пятикнижие часто называют Тора ("поучение", "наставление") .

Пятикнижие было дано Всевышним Моше (Моисею) на горе Синай вскоре после Исхода евреев из Египта. Вместе с Пятикнижием Моше получил также Устное учение (Устную Тору), содержащее более детализированное изложение Закона и объясняющее смысл Пятикнижия. Оно было записано лишь спустя полторы тысячи лет, после разрушения Второго Иерусалимского Храма и изгнания евреев из Страны Израиля, и получило название Талмуд. Часто слово "Тора" употребляется в более широком смысле, и тогда под Торой подразумеваются и Пятикнижие, и книги пророков (Неви-им), и книги Писаний (Ктувим), и все Устное учение, и комментарии и толкования, написанные в разные эпохи вплоть до наших дней.

Этой книгой мы начинаем, с Б-жьей помощью, выпуск в свет комментированного Пятикнижия на русском языке. Насколько нам известно, такое издание предпринимается впервые, и мы в полной мере отдаем себе отчет, сколь грандиозна, трудна и ответственна стоящая перед нами задача. Ощущение этой ответственности заставляло нас в течение долгого времени откладывать начало работы, еще и еще раз взвешивать все "за" и "против", анализировать проблемы, возникающие в связи с переводом, и т.д. С другой стороны, была ясна острая необходимость издания Пятикнижия с комментариями на русском языке. Каждый день мы убеждались, что отсутствие такой книги приводит к нежелательным последствиям. Дело в том, что существующие русские переводы Торы, не снабженные классическими комментариями, часто создают у русскоязычного читателя настолько искаженное представление о смысле и духе Торы, что читатель может вообще утратить стремление продолжать изучение иудаизма. Может случиться и так, что ложные представления, укоренившиеся со времени первого чтения некомментированной Торы, окажутся труднопреодолимой преградой на пути приобщения к еврейскому духу. Происходит это по той причине, что истинный смысл Торы без помощи комментариев недоступен даже читателю, знающему древнееврейский язык, но неискушенному в Учении. Исполины еврейской мысли в течение тысячелетий трудились над разъяснением Писания. Танаим и амораим, вавилонские гаоны, "ранние" и "поздние" кодификаторы, опираясь на Устное учение, комментировали и объясняли Писание, раскрывая его простое значение и более глубокие смысловые слои. Таким образом, человек, который ныне пытается понять Тору, полагаясь лишь на свое собственное разумение, подобен современному инженеру или экономисту, который отказывается пользоваться вычислительной техникой и предпочитает сам производить все расчеты.

Адекватный буквальный перевод Торы с древнееврейского на любой другой язык вообще невозможен, ибо при этом неизбежно теряется органическая ассоциативность, присущая древнееврейскому языку, глубокая взаимосвязь семантических структур с эмпирическими эквивалентами. Вследствие этого перевод нуждается в комментариях в еще большей степени, чем оригинал.

Известно, что существуют многие тома комментариев, объясняющих каждый стих Торы. Мы выбираем лишь самые краткие объяснения, следуя в основном наиболее широко используемому комментарию Раши и значительно реже привлекая объяснения других комментаторов. Комментарий Раши является наиболее строгим и последовательным в передаче простого смысла Писания. Его изучают все, от пятилетнего ребенка до величайшего раввина, он неисчерпаем и необычайно точен, в нем взвешена каждая буква. Многие из неисчислимых сокровищ, таящихся в этом комментарии, еще не раскрыты, не поняты. Удивительные открытия в комментарии Раши сделаны в наше время Любавичским ребе, часть из них приводится в нашем переводе. Поскольку Раши приводит соответствующие места из Талмуда, мидрашей и т.д., он не только помогает читателю проникнуть в смысл Пятикнижия, но попутно приобщает его к Устному учению, к Талмуду. Изучение Пятикнижия с Раши столетиями формировало души еврейских детей, обуславливая духовную преемственность поколений, определяя единственный в своем роде стиль еврейской жизни, когда нравственные нормы не привнесены извне, а составляют неотъемлемую часть мироощущения, когда вера проявляется не в особые отведенные для нее периоды времени, а наполняет и пронизывает всю жизнь.

В настоящем издании мы приводим также комментарии Рамбана, Сфорно, Ибн-Эзры и др. Каждый из этих мыслителей и праведников открывает читателю дополнительные аспекты в океане Учения. Нет сомнения, что для русскоязычного читателя, воспитанного на материализме, изучение даже комментированной Торы является весьма трудным делом. Трудности связаны не только с пониманием смысла изучаемого, но и с преодолением неприятия, которым отвечает религии разум, воспитанный на диаметрально противоположных концепциях. В самом деле, здесь все отличается от привычного — и философия, и методология. Вместо восходящего еще к эллинам принципа эволюционности, здесь — преимущественно скачки, мгновенные переходы в новое состояние, вместо привычных трансформаций субстанции, здесь — творение ex nihilo; вместо привычного пренебрежения к словам, здесь — именно Слово является источником существования; вместо классификаторства, прослеживания общего во множестве частностей, здесь — выделение, единственность, неповторимость: один Б-г, один избранный народ, выделенная из течения времени Суббота; вместо привычного представления о том, что сущность вещей определяется их составом и строением, здесь — учение о том, что сущность вещи задается ее назначением в соответствии с Б-жественным замыслом. Наконец, вместо последовательного, систематического изложения учения — в Торе ассоциативная близость событий или понятий важнее хронологической или детерминистической взаимосвязи. В возникновении этих трудностей нет ничего неожиданного. И преодолеть их можно не столько путем целенаправленного постижения, сколько путем дальнейшего изучения текста без чрезмерного фиксирования внимания на трудностях. Ведь речь идет не об изучении какого-либо университетского курса, а о познании основы собственной жизни. Жизнь наша сложна и часто трудна для понимания, тем более сложна и трудна для понимания Тора. Но и жизнь, и Тора — наша обязанность, наше достояние, наша миссия и наша радость.

Нет сомнения, что и комментированный русский перевод Торы может, в лучшем случае, дать читателю лишь возможность "прикоснуться" к Учению. Ни в коем случае мы не претендуем на то, чтобы попытаться дать ответы на все вопросы, может быть, даже на большинство вопросов, которые могут возникнуть у читателя. Наша цель — помочь читателю понять простой смысл слов Торы, убедить его в необходимости изучения Устной Торы, показать, что ответы на его вопросы существуют, но для того, чтобы получить их, необходимо изучить язык и обратиться к оригиналам. Альтернативы этому пути, увы, нет.

И, наконец, по-настоящему постичь Тору можно, только живя по ее уставам, приобщившись к еврейскому образу жизни, основанному на 613 заповедях.

В конце каждого из недельных разделов Торы помешена гафтара — отрывок из книг пророков. Еврей изучает не-
дельный раздел Торы во все дни недели, соразмеряет и проверяет по нему свою жизнь, а в субботу весь раздел с гаф-тарой читается в синагоге.

Проф.Г.БРАНОВЕР
Фрагмент для сравнения:

В НАЧАЛЕ
СОТВОРЕНИЯ БОГОМ НЕБЕСНОГО И ЗЕМНОГО, /2/ когда
ЗЕМНОЕ БЫЛО НЕВООБРАЗИМЫМ ХАОСОМ И ТЬМА покрывала БЕЗДНУ, А ДУХ БОГА ВИТАЛ НАД ПОВЕРХНОСТЬЮ ВОД, /3/ СКАЗАЛ БОГ: "ДА БУДЕТ СВЕТ!" И ВОЗ-
НИК СВЕТ. /4/ И УВИДЕЛ БОГ, ЧТО СВЕТ — это ХОРОШО, И ОТДЕЛИЛ БОГ СВЕТ ОТ ТЬМЫ. /5/ И НАЗВАЛ БОГ СВЕТ ДНЕМ, А ТЬМУ НАЗВАЛ НОЧЬЮ; И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТЮ — ДЕНЬ ОДИН.
/6/ СКАЗАЛ БОГ: "ДА БУДЕТ СВОД ПОСРЕДИ ВОДЫ, И ДА БУДЕТ ОН РАЗДЕЛЯТЬ МЕЖДУ ВОДАМИ!" /7/ И СОЗДАЛ БОГ этот СВОД, И ОТДЕЛИЛ ВОДУ ПОД СВО-

1. /1/ В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ. Говорит Талмуд, что Тора должна была бы начинаться не с рассказа о сотворении мира, а с гл. 12 книги Шмот, где говорится о первой заповеди, полученной народом Израиля*. Ведь все назначение Торы — это не изложение древнейшей истории, а жизненное наставление: само слово Тора происходит от слова Тораа, что означает "наставление", "указание"*. Если и есть необходимость сообщить факты истории от сотворения мира до исхода евреев из Египта (например, чтобы опровергнуть мнение философов, считающих, что мир вечен*), этому можно было бы посвятить отдельную книгу наподобие книг Йегошуа [Иисуса Навина] или Шофтим [Судей Израилевых] . Однако ответ на вопрос, почему Тора начинается с рассказа о сотворении мира, содержится в книге Тегилим [Псалтирь] : "Мощь деяний Своих Своему народу поведал — чтобы отдать ему владение народов" (Тегилим, 111:6). Всевышний поведал Своему народу историю сотворения мира для того, чтобы евреи знали, как отвечать, если народы мира будут оспаривать право народа Израиля на его страну, говоря: мол, вы захватчики, присвоившие себе чужую страну! Евреи им ответят: "Вся земля принадлежит Всевышнему. Он ее сотворил и отдал тем, кому пожелал. А затем Он отнял ее у них, когда счел нужным, и — по желанию Своему — отдал нам"*.

Поскольку полное осуществление Закона Торы еврейским народом возможно только на своей земле, то Тора должна предварительно описать сотворение мира и затем изложить историю избрания потомков Аврагама, Ицха-ка и Яакова, давая при этом законное основание праву евреев на владение Святой Землей в глазах всех народов*.
В НАЧАЛЕ. Слово брейшит обычно появляется в сочетании с существительным или именем действия, означая "в начале чего-либо". В данном случае, однако, следующее за ним слово бара — это глагол третьего лица прошедшего времени: "сотворил", что создает некоторую грамматическую трудность. Она разрешается, если понять, что повествование устремляется к словам "сказал Б-г: Да будет свет!" Тем самым Тора намекает на то, что собственно акт сотворения мира начался с сотворения света*, а о сотворении "небесного и земного" Тора говорит как бы попутно, не сообщая никаких подробностей ни о духовных мирах, ни о природе нашего материального мира. Тора — величайший воспитатель и педагог — говорит только о вещах, в познании которых все евреи равны между собой*.
Кроме того, вышеупомянутое грамматическое несоответствие (как обычно в подобных случаях, встречающихся в тексте Торы) намекает на более глубокий смысл, содержа-

щийся в этих словах. Слово рей шит с префиксом б выступает здесь как самостоятельное существительное. Такое словоупотребление необычно. Что оно означает? В книге Мишлей [Притчей Соломоновых], словом • рейшит ("начало") называется Тора: "…начало Его пути" (Мишлей, 8:22). У пророка Ирме-ягу (2:3) это же слово употребляется в значении "народ Израиля": "…первинки [рейшит] Его урожая". Сопоставление этих значений выявляет скрытый смысл первого слова Торы. В нем содержится намек на цель сотворения Вселенной: мир создан ради Торы и ради Израиля*.
В НАЧАЛЕ. Слово рейшит отличается от других слов священного языка, также имеющих значение "начало", тем, что оно подразумевает начало абсолютное, не имеющее ничего, что бы ему предшествовало. В данном случае слово рейшит намекает на то, что Вселенная как в пространственном, так и во временном аспекте была сотворена в единый, неделимый миг, которому не предшествовало абсолютно ничего*.
СОТВОРЕНИЯ. Глагол бара означает "сотворить из ничего"*. Правда, далее (Брейшит, 1:21 и 1:27) говорится, что Всевышний создал (бара) "огромных рыб" и человека; однако в том контексте слово "создал" употреблено в переносном смысле, чтобы выразить появление столь удивительных творений, подчеркнуть, что появились творения столь удивительные, что, казалось бы, они не имеют ничего общего ни с природным строем этого мира, ни даже с тем материалом, из которого они сотворены*.

БОГОМ. Это Имя Всевышнего — элоким — в подлиннике представляет собой множественное число от слова элока. Точно так же и другие слова, выражающие господство, власть, употребляются во множественном числе — например, беалим, адоним*. Однако глагол, сопряженный с такими словами, всегда стоит в единственном числе, что исключает возможность неправильного истолкования*.
НЕБЕСНОГО И ЗЕМНОГО. Речь идет не о небе и земле в обыденном смысле этих слов, но о явлениях, противоположных друг другу и вместе с тем образующих высшее единство, которое может быть выражено оппозиционными парами понятий типа "верх — низ", "духовное — материальное". Эти пары понятий могут быть применены как ко всему сотворенному миру в целом, так и к его составным частям: так, в духовном мире тоже есть аналоги "неба" и "земли"*.
Вспомогательное слово эг, указывающее на винительный падеж следующего за ним существительного, может также выступать в качестве предлога "с". Поэтому было выведено следующее правило исследования Торы: в тех местах, где наличие слова эг необязательно, оно трактуется как намек на наличие еще чего-то, что в тексте прямо не названо. Так и здесь: повторение слова эг перед словами гашамаим ("небесное") и гаарец ("земное") намекает на то, что вместе с "небесным" были сотворены все творения, относящиеся к "небесному", а вместе с "земным" — все творения, обозначаемые в Кабале этим словом*. Однако в начале процесса Творения все "небесное" и все "земное" находилось как бы

в эмбриональном состоянии; последующие же дни Творения были этапами выявления всех этих зачатков*. (См. также комм, к словам "При сотворении их, в день создания", Б рей-шит, 2:4).
/2/ ЗЕМНОЕ БЫЛО НЕВООБРАЗИМЫМ ХАОСОМ. Под словом "земное" здесь подразумеваются праэлементы, из которых был создан материальный мир*. Они находились в тот момент в столь хаотическом состоянии, что если бы человек мог увидеть их, он остался бы стоять в остолбенении, не находя слов, которыми бы можно было назвать увиденное*.
ТЬМА. Под этим словом здесь подразумевается праэлемент огня, который до тех пор, пока он не выявился в нашем мире как реальный огонь, дающий свет и тепло, может быть назван "холодным и несветящимся". Намек на это есть в книге Дварим. О Синайском откровении вначале сказано: "…и слова Его ты слышал из среды огня" (4:36), а затем— "И было, когда услышали вы голос из мрака…" (15:20)*.
ДУХ БОГА. В подлиннике стоит слово руах — "ветер", то есть, воздух, находящийся в движении. В Священном Писании это слово обычно сочетается с Именем Всевышнего, на-

пример: "И ветер задул по велению Б-га" (Бемидбар, 11:31), или: "И обратил Б-г ветер западный" (Шмот, 10:19). Таким образом, в движении воздуха осязаемым образом выражается воля Всевышнего*.
ВИТАЛ НАД ПОВЕРХНОСТЬЮ ВОД. Упоминанием о "водах" заканчивается перечисление четырех элементов, из которых был создан наш мир: земля, огонь, воздух, вода*. Однако Тора намекает на то, что их сочетание было неоднородным: самые "тяжелые" из них — земля и вода — образовывали как бы отдельную совокупность, относительно самостоятельную; огонь существовал лишь в потенциальном состоянии, а воздух "витал над поверхностью вод", будучи связан лишь с элементом воды*. Называя воздух "духом Б-га", Тора указывает на то, что до сотворения света первичная материя была грубой и мертвой, не способной воспринять воздействие святости*.
/3/ СКАЗАЛ БОГ. Так же, как речь человека — это способ раскрыть себя для другого человека, "речь" Всевышнего — это образ проявления Его в сотворенном мире, проявления, преобразовывающего мир и творящего в нем новое. В Талмуде сказано, что "Тора говорит человеческим языком" и поэтому пользуется образом "речи" для обозначения того, что на человеческом языке не может быть выражено адекватно *.

/4/ И УВИДЕЛ БОГ. Слово "увидел" используется также в переносном смысле, как выражение желания оставить в вечно неизменных формах то, что было создано "словом"*.
ХОРОШО. Мир начал упорядочиваться и облагораживаться*.
ОТ ТЬМЫ. Здесь слово "тьма" употреблено в обычном словарном значении: "отсутствие" света (а не как обозначение праэлемента огня) *. В результате произошедшего в этот момент отделения света от тьмы и свет, и тьма перешли в новое качество. Тем самым Всевышний скрыл первозданный свет, сделав его недоступным для нечестивых (которые, как Он знал, появятся в будущем), и предназначил его для праведников в грядущем мире*.
Где же хранится первозданный свет? Он скрыт в Торе, и те, кто постигают ее глубины, удостаиваются воспринять этот свет*.
/5/ И НАЗВАЛ БОГ СВЕТ ДНЕМ. Тора повествует о сотворении времени: Всевышний определил, в течение какого времени на земле должно быть светло и сколько времени она должна быть погруженной во тьму. Под словом "назвал" Тора подразумевает здесь выявление сущности и предназначения

Творения после того, как оно получило окончательную форму*. (Ср. комм, к Брейшит, 2:19.)
ДЕНЬ ОДИН. Сказано не "первый", а "один"; объясняется это тем, что этот день нельзя обозначить порядковым числительным "первый", так как оно подразумевает наличие "второго" и т.д. — тогда же, кроме одного дня, других дней не было*. Согласно другому разъяснению, в этой грамматической неточности заключен скрытый намек на то, что Творец все еще оставался абсолютно один в сотворенном мире — даже духовные силы (ангелы) еще не были созданы*.
/6/ СВОД. Слово ракиа, происходящее от глагола рака — "растягивать", "простирать", содержит в себе тот же образ, что и русское "небосвод"*.
Ill И ОТДЕЛИЛ. Речь идет не о пространственном разделении, и выражения "под сводом" и "над сводом" не следует понимать буквально: Тора намекает на то, что часть воды ("над сводом") так и осталась в эмбриональном состоянии, в то время как другая часть ("под сводом") материализовалась, превратившись в земную воду*.