Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Позвольте спросить

Раздел: Изучение иврита

Автор: Керен Певзнер
Переводчик:
ISBN:
Издатель:
Год издания:
УВАЖАЕМЫЕ читатели! Перед вами книга, которая, как я надеюсь, поможет вам в вашей повседневной языковой Практике. Да не покажется странным то, что автор надеется: в Скором времени написанная ею книга станет ненужной. Овладев с помощью метода интенсивного ассоциативного запоминания словарным запасом, вы сможете говорить на самые разные темы.
 
 
В предыдущей книге "Параллельный ульпан" я постаралась доходчиво объяснить основные правила грамматики иврита. Разговорник предназначен для другого. Он претендует на роль палочки-выручалочки, которая всегда с вами в трудных ситуациях, дающая моментальный ответ на поставленный вопрос. При этом "Позвольте спросить" — отнюдь не мгновенная шпаргалка. Что и понятно — попробуйте вести светскую беседу, держа перед глазами разговорник! Внимательно и вдумчиво проиграть дома ситуацию, описываемую в той или иной главе, а потом выйти в город и применить полученные знания в реальной жизни — вот принцип, которого придерживался автор. Никто, разумеется, не отнимает у вас права заглянуть в трудную минуту в книжку, но все-таки с разговорником в руках вряд ли возможно полноценное общение — вы же не туристы, в конце концов. Это им позволительно все забыть, вернувшись из отпуска. Иными словами, разговорник — пособие для быстрого ситуационного запоминания, после прочтения которого активизируется ваша, как говорят компьютерщики, оперативная память. А "Параллельный ульпан" — книга для домашнего, более глубокого изучения, и — "для ввода информации в долгосрочную память на жесткий диск".
Я вновь возвращаюсь к своей любимой теме — развитию памяти и обогащению словарного запаса. Вкратце напомню основные принципы запоминания:
1. Запоминается то, что вызывает яркие, исключительные эмоции.
Не сумев выразить себя в нужный момент на иврите, вы мучаетесь, заставляете собеседника напрягаться, наконец, достав из "широких штанин" компактный разговорник — быстро решаете проблему. Придя домой, вы непременно должны вспомнить произошедшую историю и вновь прочесть нужные фразы, прокручивая в голове ситуацию. Уверяю вас — в будущем в подобном положении уже не придется лихорадочно искать в памяти нужные слова, вы просто вспомните и скажете именно то, что необходимо в данный момент. Почему? Да потому, что вы уже все до этого проанализировали, повторили и запомнили. Не зря говорят — "Повторенье — мать ученья", и я даже добавлю — и запоминания. А то жаловаться на память все мы мастера!
2. Запоминается то, что напоминает нам по аналогии звуки родного языка.
Вы составляете ассоциативное предложение, в котором присутствуют слово-калька, похожее по звучанию на ивритское слово и, обязательно, перевод. Не забывайте, что ассоциация обязательно должна быть связана с вашим жизненным опытом. Стремитесь, чтобы она была яркой, красочной и вызывала только положительные эмоции.
Несколько слов о принципе построения книги. Каждая глава содержит распространенные выражения, небольшой тематический словарь и, кроме того, некоторые советы, полезные (как хочется думать автору). Слова в словаре располагаются в алфавитном порядке русского языка.
Для того, чтобы вам было понятно произношение незнакомых слов, ударные гласные в транскрипциях выделены жирным шрифтом. Если вам покажется, что средние столбики в таблицах напечатаны на пишущей машинке с турецким акцентом незабвенного О.Бендера (в этой машинке отсутствовала буква "е", и хозяин был вынужден заменять ее на "э") — не удивляйтесь: нет четких правил транскрипции, поэтому слова написаны в максимальном приближении к звучанию на иприте, для которого огласовка "э" наиболее близка.
В качестве приложения к книге я предлагаю вашему вниманию свои переводы на иврит любимых с детства стихов Агнии Барто, Сергея Михалкова, Самуила Маршака и других поэтов. Простые рифмованные строчки и читать приятно, и запоминать легко. Прочитайте стихи вашим детям, ведь они намного быстрее схватывают иврит. Пусть они растут, узнавая то доброе и вечное, на чем воспитывались мы с вами.
Надеюсь, что моя вторая книга получит у вас, уважаемые читатели, не менее теплый прием, чем первая — "Параллельный ульпан". Я очень хочу, чтобы чтение не только принесло вам пользу, но и доставило удовольствие.
 

ОГЛАВЛЕНИЕ

НЕСКОЛЬКО СЛОВ В НАЧАЛЕ

Глава 1.САМЫЕ ПЕРВЫЕ СЛОВА

Глава 2.КАК ВАС ЗОВУТ?

Глава 3. ДАВАЙТЕ ПОГОВОРИМ

Глава 4. ЧТО ТАКОЕ АБСОРБЦИЯ?

Глава 5. МЫ ЕДЕМ, ЕДЕМ, ЕДЕМ

Глава 6. С ТОЛСТОЙ СУМКОЙ НА РЕМНЕ

Глава 7. У МЕНЯ ЗАЗВОНИЛ ТЕЛЕФОН

Глава 8. ДОБРЫЙ ДОКТОР АЙБОЛИТ

Глава 9. ЗА ПОКУПКАМИ

Глава 10. Я СТОЮ У РЕСТОРАНА

Глава 11. НАДЕЖНО КАК В БАНКЕ

Глава 12. ПОСТРИЧЬ? ПОБРИТЬ?

Глава 13. РАБОТА НЕ ВОЛК

Глава 14. КВАРТИРНЫЙ ВОПРОС

Глава 15. УЧИТЬСЯ, УЧИТЬСЯ И УЧИТЬСЯ

Дополнение. ПЕРЕВОДЫ